[Перейти к главной странице блога]

23.04.2025 Полживец-3. Последний Abgang Стухшего Сигнала.

Видеоблогер-пропагандист Иванов выпустил очередной, на сей раз более чем двухчасовой разбор, посвященный всего лишь одной теме: датам прибытия и убытия в листах учета частей вермахта, и, в частности, таковых листах учета полковника Аренса.

Напомню, что эти листы учета доказывают, что Аренс прибыл под Смоленск и стал командиром 537 полка связи лишь во второй половине ноября 1941 года, что означает, что советские свидетельницы, говорившие о том, что Аренс находился под Смоленском и был командиром 537 полка связи с августа 1941 года и организовывал расстрелы (несуществовавших там на тот момент) польских военнопленных в августе и сентябре, и ни разу не упомянувшие предыдущего командира Беденка, который и был бы ответственен за подобные действия в августе-сентябре, если бы они не были выдумкой, были вынуждены лжесвидетельствовать.

Уже этот факт (один из многих) показывает, что доказательной силы сообщение комиссии Бурденко, как и все советское расследование, не имеет. Поэтому так и суетится пропагандист Иванов - знает кошка, чье мясо съела.

Не будет большим спойлером сразу обозначить, что Иванов не смог опровергнуть вообще ничего существенного из сказанного мной по этому вопросу, а единственная ошибка, которую он нашел и радостно забегал с ней, как с доказательством моего "вранья", была всего лишь редакционным ляпом.

Самое смешное при этом, это то, что даже если бы Иванову удалось бы полностью опровергнуть мои аргументы о смысле немецких документов (а ему это не удалось просто фундаментально), это всего лишь означало бы, что снимается это - и лишь это - возражение против присутствия там Аренса раньше.

Все еще оставался бы признаваемый даже пропагандистом факт того, что Аренс стал командиром лишь в ноябре, до этого командиром был неупомянутый свидетельницами Беденк, и вот эта неупомянутая смена руководства никак свидетельницами отмечена не была - у них на всем протяжении были лишь один командир Аренс, никакого Беденка. Ну, а утверждение, что якобы прибывший усердно перенимать дела полка Аренс был бы в этот период лично задействован в массовых расстрелах, который должна была бы исполнять более подходящая команда, вроде айнзацгруппы Б (а именно: штаб айнзацгруппы и форкоманда "Москва", как раз находившиеся под Смоленском - но, как мы знаем, они этого не делали) заведомо абсурден, а ведь именно о таком личном участии говорила коронная свидетельница Михайлова ("Вместе с приезжими солдатами в лес уходили все немецкие военнослужащие, проживавшие на даче. В частности, уходили в лес обер-лейтенант Арнес, обер-лейтенант Рекс, лейтенант Хотт").

Ниже вся конструкция лжи видеоблогера будет разобрана по косточкам, но, понятно, до конца этот текст дочитают лишь немногие. Поэтому в самом начале я даю выжимку основных фактов, которые опровергают пропагандиста. Остальное - детали для любопытных.

1. Пропагандист Иванов постоянно напирает на то, что "Zugang" всегда административен и к фактическому прибытию отношения не имеет, поэтому нельзя просто брать дату из этой графы и считать ее датой фактического прибытия. Но административность "Zugang"'а и необязательное его соответствие прибытию фактическому я неоднократно упоминаю в своей статье, и даже привожу документ, в котором день "Zugang"'а прямо отличается от дня фактического прибытия.

И именно из-за этой двойственности - из-за того, что "Zugang" является по природе своей понятием административным - я и провожу конкретные аргументы, почему в данном конкретном формуляре, в данном конкретном поле и в этом конкретном случае эта дата - именно дата регистрации фактического прибытия. Эти аргументы не прилагаются ко всем "Zugang"'ам во всех немецких документах - с каждым случаем надо разбираться отдельно.

Первый аргумент: в официальной немецкой документации рассматриваемая дата в графе 19 листов учета называется "Eintrefftag", то есть день фактического прибытия. В других аналогичных формулярах дается прямое пояснение - в этот день военнослужащий "eingetroffen", то есть прибыл фактически.

2. Конечно, то, что в этой графе полагалось проставлять день фактического прибытия, еще не значит, что мы знаем этот день с абсолютной точностью. Поэтому это дата регистрации фактического прибытия. Если Аренс прибыл 20 ноября вечером, можно себе представить, что прибытие его было бы зарегистрировано лишь на следующий день. Но такая погрешность в нашем случае роли не играет.

Нельзя исключать, что бюрократы время от времени совершали и другие ошибки (такое бывало и отмечалось в немецких документах) и иногда помещали туда еще какую-то другую дату (например, начало прикомандирования). Пропагандист Иванов вообще считает, что это дата вступления в должность.

То, что, эта дата в конкретном документе Аренса означает именно дату регистрации фактического прибытия, выводится путем простого исключения. 21 ноября не может быть датой вступления в должность или назначения на нее, поскольку день вступления Аренса в должность командира - 25 ноября. Датой начала прикомандирования 21 ноября тоже не является (это в документах Аренса, в зависимости от заполнявшей их части, 15 или 16 ноября - такая вариация обычна). Автоматически остается лишь дата фактического прибытия. Подтверждается это и тем, что участие Аренса в боях также считается именно с 21 ноября - не с 16 ноября (и не с августа, как было бы, если бы была верна советская "версия") - а эта дата от должности или начала прикомандирования не зависит.

3. Тот факт, что в основном учетном документе Аренса, подробно описывающем всю его карьеру с самого начала, он четко значится командиром полка связи с 25 ноября ("537-й полк связи группы армий, назначен командиром начиная с 25.11.41"), в своем более чем двухчасовом "разборе" пропагандист Иванов не пытается объяснить ни разу. Ведь это сразу рушит весь его карточный домик, основанный на вранье о том, что Аренс стал командиром формально 16, а фактически 21 ноября.

Всякий раз, когда жулик Иванов заводит волынку про назначение командиром с 16-го и проч. - нужно помнить о том, что командиром он назначен с 25-го и все последующие рассуждения, базирующиеся на ложной посылке, можно игнорировать.

4. Иванов настаивает на важности дат в характеристиках. При этом от документов с датой командирства Беденка в 537 полке связи до 25 ноября он отмахивается, ссылаясь на то, что, мол в разных частях по разному считали ("Просто это документы разных подразделений. И вели они их по-разному" - мол, в учебном полку связи в Галле могли такую дату проставить, но это ничего не значит). Но две из трех характеристик в деле Беденка вообще не исходят из школы связи, а одна из этих двух составлена базировавшимся под Смоленском начальником связи группы армий "Центр" Ойгеном Оберхойсером, который уж точно во время ее создания (29.11.1941) по свежим следам знал, до какого числа Беденк был командиром полка связи, который находился у него под боком.

5. Более того, в данном вопросе важно не столько то, что означает графа "Zugang", сколько то, какую функцию эта графа исполнять не могла, а именно: это не было поле для заполнения даты вступления в новую должность. Дата вступления в новую должность может иногда с датой в этом поле совпадать, чему примером некоторые другие документы из дела Аренса. По той простой причине, что может совпадать дата поступления в новую часть и дата вступления в новую должность (а может не совпадать). Но сами листы учета военного времени заводились не по факту вступления в должность, а по факту поступления военнослужащего в новую часть, по факту перехода его из унтерофицеров в офицеры (поскольку на них велись отдельные списки военного времени) и по факту мобилизации (поскольку для военного времени заводились новые списки личного состава). Всё.

В своей статье я процитировал немецкие инструкции по заполнению листов учета. В них перечисляются случаи, когда создаются новые листы учета военного времени, и перевода на новую должность среди них нет. При вступлении военнослужащего в новую должность в рамках той же военной части новый лист учета не заводился.

Это подтверждается и самим делом Аренса: в школе в Галле на него был заведен единственный лист учета, несмотря на то, что, согласно этому же листу учета, в школе он последовательно занимал две должности: с 05.01.1940 по 30.04.1940 был командиром учебно-испытательного подразделения, а с 01.05.1940 по 25.11.1941 был сначала исполняющим обязанности командира а затем командиром учебного полка связи. Никто при назначении Аренса командиром учебного полка и не подумал бы заводить на него новый лист учета. Соответственно, дата, проставляемая в поле "Zugang" была по своей функции чем угодно, но не датой вступления в должность - с таковой она могла лишь иногда совпадать. Замечу, что пишу это уже во-второй раз. Никакого ответа в первый раз просто не было.

Манипуляция с совпадением дат - один из основных приемчиков геббельсоида Иванова в его недоразборе. Из того, что иногда даты вступления в должность и дата "Zugang" совпадали, пропагандист Иванов и делает "вывод", что "Zugang" - дата вступления в должность, хотя это вообще ниоткуда не следует. Логическая ошибка.

Впрочем, перейдем непосредственно к разбору. Сразу отмечу, что пропагандист Иванов в своих "ответах" уже давно переступил все границы цивилизованности, поэтому никакого ответного цивилизованного обращения в ответ он, конечно же, не заслужил и далее в тексте он фигурирует, в числе прочего, как Красно-коричневый Клоун (ККК, Кракоклоун). Прозвище это он заслужил уже за одно распространение штюрмероподобной карикатуры нациподобного "художника" Калининского, который не оставил никаких сомнений в своих намерениях при создании сего "шедевра" (на вопрос про карикатуру - "а нет ли во всём этом антисемитизма?", он ответил: "может и есть"; в этом же контексте он упомянул "картавое дерьмо"; одному критику он ответил: "Все ты правильно понял, уебок жидовский,\ антифа это и есть самые лютые нацисты"; другому - "Но незнакомым евреям я не верю, ты уж извини", и добавляет: "Единственно что я реально боюсь, что опять развяжут мировую бойню"; действительно, ведь, согласно ему, "Гитлера родил еврейский банковский капитал"; и еще он считает, что "такой род благодарности просто у них в крови" и "чисто еврейская манера заявлять про равенство национальностей, при этом забивать все выше означенные организации своими соплеменниками"; еще одному критику, который спросил "Как Вы поняли, что я еврей?", он ответил: "А тут и понимать нечего, поталогическая лож, ненависть в русским, безудержное само бахвальство"; именно поэтому он заявил, что "Сталин народ не убивал, а убивал твоих соплеменников. Я их людьми не считаю" и упомянул и что "Сталинские лагеря были набиты жидами, которые хотели уничтожить Россию. И больше ни кем"; но вот Гитлера он по вопросу Холокоста все же оправдывает: "они же в др местах так много воют и стенают про холокост, но если предположить что холокоста не было, то все это поведение становится логичней".

Вот таких персонажей рекламирует наш геббельсоид Иванов.

Пропагандист Иванов начинает:

В прошлый раз я доказал, что Сергей Романов просто выдумал некую ”командировку”, в которую якобы ездил Аренс под Смоленск. В прошлый раз ККК сел в лужу, пытаясь это доказать, как подробно рассказано тут. Как мы видели, дата прибытия Аренса под Смоленск в ноябре - не единственная проблема ККК, точно так же нет никаких следов командирования Аренса для многомесячной передачи дел, которое должно было бы присутствовать в документах, если бы такое командирование имело место. Есть лишь короткое командирование с 15 по 25 ноября, а до этого - ничего. А значит не проводил Аренс август-сентябрь под Смоленском не только потому, что он туда 21 ноября прибыл, но и потому что и раньше его там просто не было.

[ККК:] В учётном листе 537 полка связи в поле №19, которое озаглавлено Zugang, проставлена дата 21 ноября 1941 года. Именно эту дату Романов настойчиво пытается выдать за дату фактического прибытия оберст-лейтенанта Аренса под Смоленск - в Катынский лес. Не "пытается выдать", а доказал (с поправкой на возможную более позднюю регистрацию прибытия при приезде поздним вечером, но один день роли в нашем вопросе не играет). [ККК:] Свидетели советской чрезвычайной государственной комиссии по расследованию злодеяний немецко-фашистский захватчиков показали, что видели Аренса в сентябре, а значит, делает вывод пропагандист Романов, данные этой комиссии - фальсификация. И для того чтобы доказать это, Романову нужно доказать, что zugang в немецких документах - это именно дата фактического прибытия. И соответственно Abgang - это дата физического убытия. Abgang - это поле №41 того же учётного листа. Вранье. Вот что я пишу на самом деле: "Прибытие" или "поступление" в таких документах в общем случае означало регистрацию физического прибытия в полк вкупе с его учетом, хотя были случаи, когда прибытие было чисто формальным (см. приложение).

[...]

При этом понятно, что являлись ли эти поступление и убытие "физическими" или формальными - зависит от контекста, поскольку речь идет не о каком-то конкретном месте, а о части. Например, в листе учета военного времени армейской школы в Галле убытие Аренса значится как 25.11.1941. Тут очевидно, что речь идет лишь о формальном выбывании из списка учета личного состава школы.

[...]

В действительности же, это один из случаев, когда прибытие/поступление было формальным, а объясняется оно просто...

Что это вранье - ККК по сути признает в следующем же абзаце:

Забегая вперёд, скажу, что Романов отлично понимает, что это не так. И понимает, что это можно доказать. Поэтому он построил громоздкую и нелепую теория, согласно которой zugang и abgang - это термины, которыми могли обозначать ОДНОВРЕМЕННО как формальное прибытие кого бы то ни было, так и физическое.

И встает вопрос: а зачем врать в одном абзаце, чтобы себя же опровергнуть в следующем?

[ККК:] Zugang по Романову
Тут: "В качестве зарегистрированной даты поступления/прибытия (Zugang) в полк указано 21.11.1941. дата 21.11.1941 - это дата регистрации прибытия под Смоленск."
Тут: "21.11.1941 - и это дата регистрации прибытия Аренса в штаб 537 полка связи, то есть под Смоленск."
Итак, зафиксируем это категоричное заявление. Сразу скажу, что в документе нет ни слова ни про Катынский лес, ни про Смоленск, нет вообще никаких географических названий в тех полях, которые можно было бы отнести к физическому прибытию.
Какая ужасно сложная логическая задача. Он прибыл в штаб полка, штаб полка был под Смоленском, в Козьих Горах.

[ККК:] Итак, что касается перевода Zugang и Abgang как “вступление в должность” или “перевод на новую должность”. Этот перевод Романову категорически не подходит. Снова завиральная формулировка. От того, что мне подходит или нет, ничего не зависит. "Zugang" просто не переводится как "вступление в должность", "Abgang" - как "перевод на новую должность". Нет там должностей и переводов. Это исключительно фантазия ККК Иванова. Перевод (независимо от цели) может быть формой "Abgang" (то есть убытия), но точно такой же формой может быть, скажем, смерть. Которая переводом на должность, очевидно, не является. Ему нужно, чтобы это было именно физическое прибытие. Ложь, как объяснено выше. [ККК:] И наплевать, что это противоречит другим документам архивного дела - составители документов ошиблись, утверждает Романов. Наплевать, что это противоречит показаниям и Аренса и офицера Беденка - его предшественника - аберрация памяти. Не годится Романову “вступление в должность”. Ведь так получится, что Аренс прибыл в Катынский лес гораздо раньше 21 ноября. О чём, собственно, говорили и он, и его предшественник - Беденк. Поскольку документы друг другу прямо противоречат, естественно, составители каких-то из них ошиблись. Про "не годится" - опять вранье - такого перевода ("вступление в должность") просто нет. Годиться или не годиться могут какие-то альтернативы, "вариант" же "вступление в должность" просто не существует, является фантазией геббельсоида Иванова, альтернативой не является. Беденк и Аренс прямо противоречат друг другу относительно как точных дат (тут Аренс противоречит и сам себе в разные годы), так и длительности подготовительного периода - что, во-первых, нормально, во-вторых, демонстрирует, уже написанное: свидетельские показания о датах годы спустя не перекрывают документальные доказательства. [ККК:] Открываем один из таких учётных листов в деле Аренса. В 41-м поле Abgang чётко сказано, что Аренс переведён на должность командира 537-го полка.

То есть учётный лист до такой степени “не связан с должностью” военнослужащего, что перевод на новую должность указывается отдельной строкой. И написано на доступном немецком языке “переведён” - убавизн ам. И ни слова о каких бы то ни было физических перемещениях, увы.

Откровенная, практически неприкрытая манипуляция. Что написано в графе 41?

Abgang: Überwiesen am: 25.11.41.
an: Kdr. Heer.Gru.N.Rgt. 537
Truppenteil, Ersatztruppenteil, Lazarett, Wehrersatzdienststelle

Курсивом выделены типографски напечатанные части формуляра. Теперь перевод:

Убытие: Переведен: 25.11.41.
куда/в: командир 537 полка связи группы армий
Подразделение, запасное подразделение, лазарет, военный призывной пункт

Понятно? Это поле в принципе не предназначено для указания новой должности. То, что кто-то ошибочно указывал больше, чем нужно, вообще ничего не говорит о функции листа учета, которая, как мы уже видели, относилась к пребыванию военнослужащего в определенном подразделении, а не к его должности. Не был Аренс переведен "к командиру" (буквальный перевод фразы "überwiesen an Kommandeur", абсолютно бессмысленной в данном контексте). Он сам стал им.

[ККК:] Переворачиваем лист и обнаруживаем в этом же документе в разделе Прохождение службы сокращённую запись с этой датой: kdr. d. Nachr. L. u. V. Abt. Открываем словарь немецких военных сокращений, декодируем запись и получаем:

Kommandeur der Nachrichten Lehr Regiment und Vermessungs Abteilung - Командир топографического отдела и учебного полка связи с 5 января 1940 года. Речь здесь идёт ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО о должности офицера, а никак не о его прибытии или убытии. Никаких физических перемещений тут не упоминается. А вот перевод на другую должность в графе Zugang - да. Имеется.
Переводчик Иванов снова показывает мощь своего скилла. Я уже указывал, что он, не зная языка, иногда просто механически подставляет какие-то случайно найденные в словарях соответствия в текст без малейшей попытки осмысления, в результате чего возникает дикая смесь, не имеющая отношения к оригиналу. В этом заключается значительная часть его переводческого метода.

Вот и тут: ККК нашел в словаре "V. Abt.", в качестве расшифровки значилось "Vermessungsabteilung". Значит, заключил наш супермозг, и в этом документе это обязано быть "Vermessungsabteilung". Что там, на самом деле, могло быть что угодно, начинающееся с "V" - об этом супермозг не подумал. В другие же документы посмотреть было недосуг. Конечно же, это был "Lehr- und Versuchsabteilung", то есть учебно-испытательное подразделение. И вот так у Кракоклоуна - практически всегда.

Но ладно, это лирическое отступление. Дальше геббельсоид Иванов продолжает цитировать части графы 22 касательно должностей, занимаемых Аренсом. Все это сопровождается фразочками типа:И тоже, как видите, ни малейшей связи с занимаемой должность [sic].

[...]

Чтобы убедиться, что Романов откровенно врёт, достаточно знать расшифровку сокращения Kdr. - это “командир”. И сокращение это на обратной стороне документа, где перечислены даты, встречается 3 раза. В блоке из 4-х строк три раза упоминается перевод на новую должность! Романов: документ не имеет отношения к переводу на новую должность! Ну-ну… первопубликаторам виднее.

Как из упоминания в графе 22 должностей - не только текущей, но и предыдущих - следует, что содержащий графу документ создается при переводе на новую должность (что, как мы убедились в самом начале, вполне очевидно не так), а не при переводе в новую часть, Иванов даже не пытается объяснить.

Ситуация примерно аналогична следующей: некто утверждает, что общегражданский паспорт выдается по случаю рождения человека. Ему объясняют: нет, по этому случаю выдается свидетельство о рождении, паспорт к этому отношения не имеет. А он такой: "Но вот же в паспорте стоит дата рождения, а вы говорили, что к рождению паспорт никакого отношения не имеет, вот я вас на вранье и поймал". Занавес.

То есть пропагандист лжет дважды: лжет о якобы моем "вранье", которое он в принципе не смог продемонстрировать, и лжет о том, что графа 22 хоть малейшим образом поддерживает его давно опровергнутую басню о том, что листы учета создавались по поводу перевода на новую должность, а не по поводу перевода в новую часть.

Точно та же клоунада продолжается в отношении других граф, но, понятно, логическая ошибка (а на самом деле, конечно, простое вранье) здесь та же самая: функцией листа учета военного времени во время несения службы в каком-то подразделении было наличие всегда актуальной информации о военнослужащем, в том числе и актуальных списков должностей, наград, повышений и т. п. - из всего этого в принципе нельзя вывести, что листы учета создавались при любом переходе на новую должность, то есть имели к переходам на новые должности прямое отношение.

[ККК:] При этом эти загадочные “пункты” не упоминаются ни единым словом. Если под “пунктами” имеются в виду части, из которых переводится и в которые зачисляется военнослужащий - так это строго административный учёт, а не указание на какие-то перемещения из пункта в пункт. Пункты - физические или абстрактные - упоминаются после соответствующих предлогов, а смысл сказанного прост: перевод "Zugang" как "вступление в должность" невозможен, поскольку эти предлоги относятся к этому самому "Zugang": "вступление в должность из школы связи в Галле" или "допуск из школы связи в Галле" - это полный нонсенс.

[Романов:] При этом формуляры частей или организаций вообще не были привязаны к получению новых должностей или постов. Они связаны с бюрократическим пребыванием человека в этой части или организации, при этом должность или пост могут много раз меняться, и это будет отображено в одном и том же формуляре, чему пример - лист учета военного времени армейской школы связи в Галле. [ККК:] Романов играет новыми гранями безумия. То есть тех, кто заполнял формуляры частей, оказывается, совершенно не интересовали должности тех, на кого эти формуляры заполнялись. Но при этом они эти должности туда вносили. И все должностные изменения вносили. Просто оцените пассаж этого заблудившегося в своей же демагогии деятеля: “формуляры не были привязаны к получению новых должностей или постов” и тут же “при этом должность или пост могут много раз меняться, и это будет отображено в одном и том же формуляре”. Интересно, а к чему ж они тогда были “привязаны”? К прогнозу погоды? К чему они привязаны - прямо сказано в процитированном фрагменте: "Они связаны с бюрократическим пребыванием человека в этой части или организации". По этому пассажу мы можем судить об уровне интеллекта геббельсоида Иванова. И об уровне его честности, ибо нигде в процитированном тексте не говорится и не намекается, что "тех, кто заполнял формуляры частей, оказывается, совершенно не интересовали должности тех, на кого эти формуляры заполнялись", а наоборот, говорится о том, что должности эти в формулярах появлялись.

То есть Кракоклоун все это время просто ломился в открытую дверь - его любимое занятие.

Что значит “независим от должности”? Бедняжка. И на кой чёрт, спрашивается, нужен был бы какой-то там учётный лист о службе в конкретной части, если он никак не привязан к должности служившего? Чтобы вести учет информации о военнослужащем во время нахождения в этой части, duh.

Также в деле Аренса имеется сообщение командованию военного округа от 4 сентября 1944 года, в котором чётко сказано, что данная выписка из учётного листа посылается в связи с переводом Аренса на новую должность и также указана это новая должность - та же самая, что и в только что упомянутом учётном листе. И дата та же самая - 17 августа 1944 года. Дата, указанная в поле Abgang, это перевод на новую должность, прямым текстом сообщает нам письмо. Эту логическую ошибку мы уже разобрали в самом начале. Тут еще стоит добавить небольшое примечание: данный документ в принципе не может опровергнуть доказанное мной, поскольку я доказал именно то, что новые листы учета заводились (в частности) при переводе в другое подразделение и не заводились при назначении на другую должность внутри одного подразделения (и именно в этом смысле от должности не зависели - не заводились при каждом новом назначении, если только оно не совпадало с переводом в другую часть; то есть проставленная там дата необязательно совпадает с какой-либо датой вступления в должность - такое совпадение в каких-то случаях будет, в каких-то - нет).

Во всех такого рода цитируемых ККК документах происходит именно перевод в другое подразделение, а значит упоминание должности, на которую назначался военнослужащий при переводе, не доказывает, что учетный лист создавался именно из-за назначения на эту должность, а не из-за самого перевода. Для этого необходимо было бы привести документ, в котором учетный лист создается из-за назначения на новую должность без перевода в другую часть.

ККК переводит один из документов так:

... Anliegend wird ein Kriegsstammrollenauszug fur den mit Wirkung vom 17.8.1944 als Kdr. der Fuhr. Nachr. Truppen versetzten Oberst A h r e n s ubersandt ...

В приложении напрявляется выписка из военного учетного листа для полковника Аренса, который с 17 августа 1944 года был переведен в качестве кадрового офицера на должность "Начальник армейской службы связи".
Непонятно, вставил ККК сам этого "кадрового офицера", который в оригинале нигде не появляется, или это за него сделал ИИ. Ну да ладно, тут это не важно, хотя слово "должность" тоже нигде не появляется. Важно то, что "versetzen" относится к переводу в другую часть, не к самому назначению на другую должность. Скорее стоило бы перевести примерно так:

В приложении направляется выписка из списка личного состава военного времени для переведенного с вступлением в силу с 17.8.1944 в качестве командира штабных частей связи полковника Аренса. Заметим - тут не "перевод на должность", а перевод в другую часть в качестве (als) того-то и того-то. Возражение, что часть не указана и потому "versetzt" должно относиться именно к должности, несостоятельно. Дело в том, что именно для назначений на должности в немецком военном вокабуляре был и есть вполне однозначный официальный термин - "Ernennung". И, соответственно, "ernennen" - назначить, "ernannt" - назначенный/назначен и так далее. Заглянем в Немецко-русский военный словарь Л. Парпарова, А. Артемова, Л. Азарха, 1978, с. 256:

Ernennung f
назначение (на должность); присвоение первичного офицерского звания
~ in eine Dienststellung — назначение на должность
~ in eine Stabsdienststellung — назначение на штабную должность

С. 1082:

Versetzung f смещение, сдвиг; перемещение; перевод (в другую часть); увольнение (в запас, в отставку)
~ in den Ruhestand — увольнение в отставку
~ in die Reserve — увольнение [перевод] в запас
~ zum Strafbataillon — направление в штрафной [дисциплинарный] батальон

В G. von Alten, Handbuch für Heer und Flotte. Enzyklopädie der Kriegswissenschaften und verwandter Gebiete, Bd. 3, 1911, S. 414, читаем:

Назначение [Ernennung] (в Германии), в отличие от повышения по службе [Beförderung], происходит во всех случаях, когда речь идет о вступлении в должность без изменения воинского звания, например: назначение полковника командиром полка, капитана - командиром роты, сержанта - знаменосцем. Из решения Федерального административного суда Германии от 15.12.2009:

Перевод [Versetzung], согласно определению в пункте 1 "Положений о переводе, смене должности и командировании военнослужащих" [...] от 16 ноября 2006 года, означает "не только временную службу" в другом подразделении [Dienststelle] или на другом месте службы [Dienstort].

Если бы автор документа хотел описать только назначение на должность, независимо от перевода, он бы использовал слово "ernannt".

Конструкция же "versetzt ... als ..." используется для сообщения об переводе в другую часть с назначением на новую должность, что, как мы видели выше, утверждение пропагандиста Иванова никак не подтверждает, поскольку при таком переводе новый лист учета должен был заводиться именно по факту самого перевода. А вот будь Аренс переведен на другую должность внутри своего подразделения, никаких похожих документов просто не возникло бы, и не только потому, что ничего пересылать не потребовалось бы, а потому, что, как уже доказано в самом начале, новый учетный лист заводился по факту перевода, а не по факту получения новой должности.

Одним словом, приведенные Кракоклоуном документы ничего не доказывают.

Сейчас мы рассмотрим еще один пример манипуляции:

[ККК:] Остановимся ненадолго на буквальном переводе слова Zugang. Словарный перевод чаще всего, - “допуск”, “доступ”. Романов, отчаянно пытается доказать, что слово zugang нельзя переводить как “доступ” или допуск. Романов: предлагаемые варианты перевода типа "допуск" (одно из значений слова "Zugang", не имеющее, однако, никакого отношения к рассматриваемому контексту) или "вступление в должность" (несуществующее значение слова "Zugang", противоречащее функции листа учета) никак не вписываются в грамматическую конструкцию "Zugang von [из]" ("допуск из учебного полка связи", "вступление в должность из учебного полка связи") и показывают незнание основ немецкого языка выдвигающими такие "аргументы". Как мы уже убедились, переводчик Иванов совершенно не знает немецкого. Значит, он взял словарь, из множества значений выбрал наиболее удобное для его тезиса, не умудрившись посмотреть, что означает этот термин в других немецких документах в аналогичном контексте, и остался доволен. Так и хочется дать автору что-нибудь вкусненькое. Заслужил. Однако именно об этом - о том, что не надо переводить это слово дословно, как в словаре, я и говорил в выпуске подкаста, послушайте. Никто не предлагал использовать подстрочник т.е. переводить это дословно как “допуск”.

Что подтверждается тем фактом, что дата 21 ноября 1941 года в личном деле Аренса указана в разделе ZUGANG - дословный перевод “допуск”, в документах - “вступление в должность”. Такие милые приёмы. Усилия Романова вызывают умиление. Ну, старается же человек, пробует.
Чего мы не узнаем из этого пассажа? Что я привел эти самые две цитаты геббельсоида в своем ответе ему, и ответил на них же. Тогда как этот пассаж имлпицирует, что я их скрыл. Впрочем, что понятие "честность" Кракоклоуну незнакомо, мы убедились уже очень давно. [ККК:] Ну, во-первых, слово действительно чаще всего переводится именно как “допуск”, “доступ”. (1, 2, 3).

На колу мочало, начинай сначала. Не зря Иванов не цитирует следующую часть ответа:

...и остался доволен. То есть представьте себе, что я говорю: "Иванов запустил утку о безоружном полке связи", а он отвечает: "Никаких птиц я сроду никуда не запускал и вообще не касался, геббельсовцы все врут". Или кто-то говорит: "В прессе сообщили, то-то и то-то", а он такой: "Геббельсовцы опустились совсем уже до примитивного вранья, пресс - это механизм, как в нем кто-то что-то может сообщать?". Или на "Какой же ты машиностроитель, если даже не знаешь, что такое допуски и посадки?" он отвечает: "Да ну, у меня есть огород, то есть в посадках я специалист, а допуск к серверу у меня тоже есть ". Примерно в таком духе Иванов интерпретирует документы, написанные на языке, который он не знает.

Понятно, что слово "Zugang", имеющее много значений, может означать доступ - например, к серверу, к какой-то территории, к сейфу. Но не в данном контексте.
[ККК:] Для военного документа самый точный из имеющихся дословных переводов - это “поступление” (англ. admission). В контексте же конкретного рассматриваемого нами документа, как было показано, - это именно “перевод на должность”. Поступление - хороший перевод, и я его тоже использую. Например: "2 сентября поступила новая партия солдат", "в лагерь поступили новые заключенные" - все в соответствии с рассмотренными примерами для пары "Abgang"-"Zugang". "Допуск" к рассматриваемому документу отношения не имеет. Перевод "перевод на должность", конечно же, является фантазией ККК в любом контексте. [ККК:] Интересно, что даже в военном немецко-русском словаре Таубе - это слово переводится как “доступ, допуск” (И “поступление”, конечно. И ни слова о "физических прибытиях"!). И так во всех военных словарях. Но, как я и говорил, дословным переводом мы не пользуемся. Хотя “допуск” в принципе это близко по смыслу к “вступлению в должность” или “переводу в подразделение”. Оформление, так сказать. "Поступление" - и вовсе перевод, не оставляющий камня на камне от спекуляций о "физических прибытиях". Еще раз: дословные переводы тут ни при чем. Слова, еще раз открою геббельсоиду большую тайну, бывают многозначны. И доступ с допуском - это просто значения слова "Zugang", которые в данном контексте нерелевантны. Как нерелевантно обыденное значение слова "магазин" при обсуждении огнестрельного оружия. "Больной нуждается в уходе" и "уход больного из жизни" - это два совершенно разных ухода, их не имеет смысла сопоставлять. А вот "поступление" или "прибытие" (как перевели Шванебах и американская разведка) - релевантные значения, не оставляющие камня на камне от спекуляций о "допусках" и "вступлениях в должность".

[ККК:] Немецко-русский словарь военных сокращений ZUGANG - подступ, подход, путь подхода стр. 319 (кстати, kdt.z. - прикомандированный в распоряжение стр. 148 - это то сокращение, который Романов "перевёл" как "командировка").

Про kommandiert, командирование, прикомандирование, командировки подробнейше разобрано тут, включая и цитирование словаря Таубе - который геббельсоид в этом моменте, почему-то, процитировать постеснялся, и Немецко-русского военного словаря Л. Парпарова, А. Артемова и Л. Азарха - а ведь Немецко-русский словарь военных сокращений как раз Парпаровым и Азархом создан. И что, может есть какое-то противоречие с более поздним изданием? Открываем источник Кракоклоуна на странице 148 и видим: kdt.z. kommandiert zu(r)... (при)командирован(ный) в распоряжение... Нет, все то же, что в более позднем издании. Командированный в распоряжение - а не только "прикомандированный". Что такое командированный - объяснять не надо? Но предвижу визг: "ты не написал 'в распоряжение'" - как если бы это как-то меняло суть дела. Тут нам поможет словарь Таубе: kdt. = kommandiert командированный, в командировке.

[...]

Kdt. z. = kommandiert zu... командирован(ный) для...
Никаких тебе там "в распоряжении". Но поскольку пропагандисту Иванову такой перевод категорически не подходит, он его от читателей скрывает.

Пропагандист Иванов в Катыни-2: 21 ноября там указано в графе ZUGANG - по-немецки это “доступ”, “допуск”. То есть это дата ФАКТИЧЕСКОГО принятия командования полком. Дата вступления в должность. Назначен по документам с 16-го, 21-го убыл предшественник Беденк и Аренс стал фактическим командиром. И уж никак это не дата его прибытия в полк, это просто невозможно. Пропагадист Иванов в Катыни-19: Господи, с кем он спорит? Кто ему сказал, что нужно переводить как “допуск”? Как говорится, без комментариев. [ККК:] “Перемещение из изначального пункта в текущий”? Ну, да, при этом ни изначальный пункт, ни текущий в документе не названы. А не названы потому что это перемещение не из пункта в пункт, а из списка в список. С должности на должность. Не перемещение из одной географической точки в другую, а перемещение АДМИНИСТРАТИВНОЕ. И только. Когда-то фиктивное, то есть чисто административное, когда-то одновременно и фактическое. [ККК:] Продолжаем знакомиться с фантазиями Романова: Прибытие или поступление в таких документах в общем случае означало регистрацию физического прибытия в полк вкупе с его учетом, хотя были случаи, когда прибытие было чисто формальным. Увы, но ни одного примера, подтверждающего данное утверждение, Романову привести так и не удалось.

Увы, доказательства с "eingetroffen" и "Eintrefftag" как раз и подтверждают данное утверждение. [ККК:] “Регистрация прибытия в полк” именно в смысле “физического” прибытия - это регистрация прибытия неизвестно куда. Совершенно бестолковая информация, которая никому не нужна и не может быть никем и никак использована. Физическое прибытие можно зарегистрировать лишь в географической точке. И для этого её нужно указать. А регистрация в воинской части - это регистрация административная.

Как будто бы есть регистрация неадминистративная. Информация, естественно, не бестолковая - от нее будет зависеть и формальное участие военнослужащего в войсковых операциях, в которых принимало в данный момент участие это подразделение (например, формальное участие Аренса в "боях" под Смоленском числится именно с зарегистрированной даты прибытия 21 ноября, что, естественно, было бы не так, будь Аренс под Смоленском раньше - не важно, в какой должности), и то, с какого числа новое подразделение берет на себя провизию и проживание военнослужащего. И для этого конкретная географическая точка не важна, а важна лишь дата.

Очевидно абсурдное утверждение, что для регистрации даты прибытия надо указывать и географическую точку прибытия, опровергается еще и тем фактом, что дата прибытия в подразделение военного билета точно так же не снабжена указанием на конкретное место прибытия военного билета.

Дальше пропагандист Иванов пускается в долгие рассуждения о 9-й армии как пункте прибытия Аренса. В частности: [ККК:] Данный документ фиксирует факт выбытия из 537-го полка связи и прикомандирования военнослужащего к 9-й армии в качестве руководителя армейской службы связи с 15 сентября 1943 года по 26 августа 1944 года. Ни о каком прикомандировании (при котором военнослужащий все еще числится и за старым подразделением) здесь речь не идет, речь именно о переводе. [ККК:] Что у нас тут в 19-м поле? Zugang 15.9.1943. Откуда? Из 537-го полка связи. И куда? Переворачиваем лист и узнаём из 22-го поля, что 15 сентября 1943-го он переведён в 9-ю Армию в качестве Начальника связи армии. То есть по Романову 15 сентября было зарегистрировано “физическое прибытие” Аренса в 9-ю армию! Это потрясающе просто! Аргумент-то где?

Кстати, в том же листе учета читаем в графе 28, битвы и т. д.:

15.9-31.12.43 - Применение в Верховном командовании 9-й армии в качестве армейского начальника связи во время оборонительных боёв на Востоке в 1943 году.

Что делает вероятным, что в данном случае фактическое прибытие в расположение верховного командования 9-й армии (не просто "в 9-ю армию", как хочет представить дело пропагандист) и регистрационная дата совпадали (с известными допущениями из-за возможных бюрократических оплошностей). А, скажем, дата начала прикомандирования Аренса (16 ноября) и дата начала его участия в военных операциях (21 ноября) не совпадали. [ККК:] Вот что должен понять человек, взявший в руки этот документ? Человек который верит, что zugang - это, видите ли, “регистрация физического прибытия”. Прибытия куда? Где 9-я армия была в сентябре 43-го? Где-то под Курском? На каком расстоянии на тот момент растянута армия? Сколько в ней танковых и пехотных дивизий? И куда он прибыл? В штаб? А где на эту дату находился штаб? Нам, чтобы понять, куда именно он прибыл, нужно провести историческое расследование, чтобы узнать, где был штаб на эту дату? Поднимать архивы? Запрашивать данные? Это можно. Но в чём тогда смысл фиксации точной даты физического прибытия? Если из документа категорически не понятно, КУДА физически прибыл офицер? Двойная манипуляция: во-первых, как указано выше, речь о верховном командовании 9-й армии, а не о всей армии; во-вторых, речь идет о датах, которые были важны, а не о физическом месторасположении, которое играло третьестепенную роль. Историческое исследование можем провести мы, если нам это вдруг будет интересно. Для бюрократии достаточны даты. Романов: В данном случае речь не идет о некоем формальном закреплении Аренса за полком, хотя бы потому, что дата, с которой он формально числился при штабе полка, значится в этом же документе - 16-е ноября 1941-го. [ККК:] Речь идёт о вступлении в должность нового командира полка. Предыдущий командир уехал 21-го числа, о чём он сам говорил на комиссии Мэддена в 1952-м году, соответственно, новый командир принял полк и фактически вступил в свою новую должность. Нет тут никаких “формальных закреплений”. 16 ноября - это дата назначения на должность. Это отражено в документах Аренса и это - упрямый факт.

Какую конкретную дату называл Беденк годы спустя - в данном случае совершенно не важно, поскольку рассчитывать на точность воспоминаний касаемо конкретных дат мы просто не можем. Аренс вступил в должность 25 ноября, как зафиксировано в его основном учетном документе.

Бюрократическое различие между "назначением на должность" и "вступлением в должность" выдумано геббельсоидом Ивановым - для бюрократа важна дата в приказе, если он ее знает (ошибки же и противоречия возникают, когда бюрократ перед глазами эту дату не видит и ориентируется на какие-то другие документы, пытаясь делать собственные умозаключения - оттуда и вознкли даты 16 и 21 ноября в характеристиках). И, как уже было доказано, листы учета создавались в связи с пребыванием военнослужащего в подразделении, а не в связи с новыми должностями (даже если даты совпадали), поэтому 21 ноября к "вступлению в должность" в принципе отношения иметь не может, если только вступление это просто-напросто не совпадало с фактическим прибытием.

И вот в тех документах, на которые полагается геббельсоид, указаны вообще-то две даты вступления Аренса в должность командира: 16 ноября и 21 ноября (без каких-то "назначений" - в двух характеристиках просто значится, что Аренс - командир с 16-го ноября, в одном - с 21-го). Что и говорит о том, что характеристики, противоречащие друг другу, ну никак не перевешивают документы вроде основного учетного документа, с датой вступления в должность 25 ноября. И тут еще важное примечание: вторичные документы могли основываться лишь на первичных, а в первичных нигде вступление в должность 16 или 21 ноября просто не значится, хотя обе даты присутствуют - в одном случае это начало прикомандирования Аренса к 537-му полку, в другом - дата регистрации его фактического прибытия, и составляющие характеристики просто ошиблись (вероятно потому, что в среднем по палате дата прибытия и дата формальной привязки к подразделению именно что совпадали - что, однако, было не так, когда речь шла о кратковременном прикомандировании, как в случае с Аренсом, для которого дата формальной привязки была датой начала прикомандирования, что само по себе еще не означало, что Аренс вообще еще прибыл). Романов: Таким образом, 21-е ноября 1941 - это зарегистрированная дата физического прибытия Аренса из Галле в (или под) Смоленск. [ККК:] Увы, в документах личного дела Аренса нет НИ ЕДИНОГО слова о том, что он “прибыл под Смоленск”. Это наш геббельсовец просто придумал. И “зарегистрирована” это дата исключительно в его голове. Прибыть на фронт через пять дней после даты своего назначения на должность командира полка связи, обеспечивающего связь группы армий в полевых условиях, офицер, конечно, не мог. Его бы отдали под трибунал. Увы, как уже показано, штаб 537-го полка связи находился под Смоленском, следовательно дата прибытия Аренса в штаб была его датой прибытия под Смоленск. Все остальное - фантазия геббельсоида. Документы неумолимо свидетельствуют, что командирование Аренса в распоряжение 537-го полка связи началось 15 ноября (с точки зрения школы связи в Галле; с точки зрения самого полка - с 16 ноября). Ни в коем случае не раньше. Дата вступления в должность - 25 ноября. То есть Аренс прибыл за несколько дней до вступления в должность и, очевидно, перенимал дела еще какое-то время после этого.

Дальше Кракоклоун апеллирует к германской школьной система "Магеллан", где также есть "Zugang" и "Abgang", которые, как считает пропагандист, являются исключительно административными. Это вполне возможно в контексте школы, но, собственно, поэтому я и обозначил, что интерпретация зависит от контекста - поэтому я и не исхожу исключительно из слова "Zugang" в учетном листе Аренса, а привожу отдельные аргументы в пользу того, что в данном конкретном случае идет речь о регистрации фактического прибытия.

После пропагандист Иванов пытается ответить на вероятностный аргумент о прибытии военного билета: Это манипуляция примитивна настолько, что не стоит тратить на её разбор более 30 секунд. Аренс числился командиром учебного полка в Галле до 25 ноября. Как только в Галле прибыл Беденк и сменил его на этом посту, военный билет Аренса был отправлен по новому месту службы. Ни август, ни сентябрь здесь совершенно ни при чём. Пока Аренс числился в учебном полку, его военный билет оставался там. И это несмотря на то, что он только что процитировал следующий мой текст: В то же время "Положение о ведении списка личного состава военного времени для офицеров и чиновников" (см. приложение) предписывает в случае командирования военнослужащего на срок более 8 недель (с сентября 1942-го - 3 месяцев, но здесь речь о 1941-м) или его перевода отправить его военный билет вместе в ним. То есть посылка билета кроме перевода привязана и к командированию офицера на срок более 8 недель. И если длительное командирование предшествовало переводу, то в таком случае посылка билета от перевода не зависела. Если бы Аренс был командирован под Смоленск, в распоряжение 537-го полка связи, в августе 1941 года и планировал оставаться более 8 недель, по предписанию военный билет он должен был бы привезти с собой. В реальности, тем не менее, военные билеты приходили несколько позже. Но задержка до декабря, хоть и не невозможна, тем не менее маловероятна.

(Тут, конечно, пропагандист наталкивается на отдельную проблему с якобы пребыванием Аренса в августе и сентябре под Смоленском - он туда в это время просто не был командирован, командирован в распоряжение полка он был лишь с 15 по 25 ноября, а значит в августе и сентябре под Смоленском находиться не мог.)

Дальше геббельсоид переходит к документу 1917 года, приведенному мной в качестве примера того, почему "Zugang" и "Abgang" нельзя переводить как допуск, вступление в должность или перевод на другую должность: Еще одна попытка Романова: Применялась терминология и к целым военным формированиям. Например, в документе 1917 года о некоторых частях 1-й армии Рейхсвера (BArch PH 3/487 Bl. 1) мы видим их Zugang и Abgang, причем именно с "движением": Zugang von/из (и далее либо географическое название - Германия, Мобёж, либо другое военное формирование - 5-я армия и т. п.), Abgang nach/в - в Кёльн, в Метц, в 3-ю армию. Упоминаю этот пассаж исключительно, что называется, поржать. Кобыла из пропагандиста Иванова, конечно, знатная - не признать этого нельзя. Но вот как ржание этой кобылы опровергает тот простой факт, что никак соответствующие термины в смысле должностей или допусков проинтепретировать нельзя - непонятно.

Все дальнейшие рассуждения геббельсоида базируются на предположении, что я якобы хочу доказать физические перемещения конкретных подразделений, хотя что именно я показываю, следует из контекста - что "Abgang" и "Zugang" а) были стандартной терминологической парой (да-да, эту очевидность ККК пытался отрицать), б) имевшей отношение не к "допускам" и "вступлениям к должности", а к поступлениям/прибытиям и убытиям (потому и подчеркивание "движения", включая географические названия - при чем тут "допуск"?). А уж были эти поступления/прибытия и убытия фактическими или фиктивными - зависит от контекста (потому и "движения" - в кавычках - некоторые могли быть и абстрактными, но предложенным пропагандистом Ивановым на момент написания того текста "вариантам" перевода они противоречат в любом случае). Соответственно, все рассуждения пропагандиста об этом документе - впустую. А уж сколько он потратил на него времени и сил - любо-дорого глядеть.

Точно так же промахивается ККК мимо цели и когда рассуждает о военнопленных: И речь в нём идёт, как не сложно догадаться, именно о регистрационном учёте военнопленных. Тут непонятно, читал ли сам Романов то, на что ссылается. Там в заголовке сказано: УЧЁТ. Тут понятно, что Кракоклоун читал то, на что ссылается (мою статью), а значит читал и следующий пассаж: "Zugang" и "Abgang" часто появляются в немецких документах, которые касаются учета прибытия или убытия (включая смерть) отдельных людей или групп и коннотируют сам факт учета, помимо простой констатации факта прибытия или убытия.

Более того, читал он и это мое предложение, которое следует прямо за процитированным им: И действительно, в приказе речь идет об учете прибытий и убытий. Читал и специально обрубил цитату, чтобы было сподручнее прокукарекать: "Там в заголовке сказано: УЧЁТ". То есть в очередной раз пропагандист настойчиво занимается просто-напросто обманом.

Да, учет, о чем я прямо и пишу. Учет чего? "Прибывающих военнопленных", "всяко[го] убыти[я] военнопленного из лагеря". Никаких "допусков", никаких "вступлений в должности".

Точно то же касается и карточек Карлага - никаких "допусков" и "переводов на должности". Только "прибыл" и "убыл", прямым текстом.

Удачный момент, чтобы напомнить, с чего, собственно, начался сыр-бор. Пропагандист Иванов в Катыни-4: Что насчёт американского Словаря немецких военных сокращений 1943-го года выпуска? Вроде актуальнее уже некуда. Словарь издан военной разведкой Армии США.

[...]

И как же американцы перевели на свой язык немецкое Zugang?
access - т.е. доступ
approach - т.е. доступ, подход, приближение
и наконец
entry - вход, запись, занесение, вступление в должность
И никаких прибытий.

[...]

[...] Формуляр 52-го батальона связи. И что же? Если zugang - это "прибытие", то получается, что Аренс в 1939-м году "прибывает" из 52 батальона связи в 52-й батальон связи??? Ну, бред же.

Это значит, что сотрудник, заполнявший бумагу, в глаза Аренса не видел и понятия не имел, когда именно он убыл в Россию. А потому вписал период: первая дата ровно за день до его назначения на должность, а назначен он был 16-го, потому сотрудник и вписал 15-е, вторая дата - это дата вступления в должность нового командира учебного полка, то есть дата прекращения полномочий предыдущего командира.

И нет там никаких “прибытий” и “убытий”.

Это краткая выжимка, там еще много воды о том, как это ни в коем случае не прибытие.

И вот оказывается, в контексте учетных документов перевод "Zugang" как "прибытие" - именно что главный. Тут и процитированные выше источники, и любимая пропагандистом американская военная разведка, и советское пособие по военному переводу. И везде - "прибыл", "прибытие".

Чтобы обойти этот, мягко говоря, неудобный для себя момент, пропагандист снова фиксируется на "физическом прибытии", хотя речь тут вовсе не о нем, а о том, что "Zugang" не "допуск" с "вступлением в должность", а "Abgang" - не "перевод на должность" (а уж какие это виды прибытия и убытия - зависит от контекста).

То есть в первых выпусках своего подкаста Кракоклоун заботливо подготовил лужицу, в которую сейчас и сел. [ККК:] Здесь, кстати, составители перевода специально для Романова объясняют, что такое Abgang:

Abgang aus dem Lager: [Stempel] [entlassen, gestorben, geflohen] - Выбытие из лагеря: [печать] [освобожден, умер, сбежал].

То есть речь идёт о выбытии из списков и никак иначе. “Физическое перемещение” типа “умер” - это физическое перемещение куда? В морг? В какой? Если пытаться выдать за “физическое перемещение” запись о поступлении в часть, то можно хотя бы, глупо хлопая глазками на вопрос “куда?” ответить: в часть. А здесь “физическое перемещение” куда? “Сбежал” - это “физическое перемещение” куда?

Что "Abgang" включает в себя смерть я вообще-то написал в новом приложении к статье ("Zugang" и "Abgang" часто появляются в немецких документах, которые касаются учета прибытия или убытия (включая смерть) отдельных людей или групп..."), но этот же момент появляется и в старой версии статьи ("Также как слово "Abgang" использовалось для обозначения физического или формального убытия (включая не только перевод в другой лагерь, но также смерть или казнь)"). Про "физическое перемещение" достаточно сказано выше.

Еще один флешбек. Пропагандист Иванов в Катыни-4: Между тем перед датой 25.11.41 в деле Аренса написано:

Abgang: uberwiesen am - Абган, убэвАИзн ам - перевод: “переведён на должность”. Не уехал куда-то фактически, а переведён на должность.

То есть слово Abgang вовсе не используется в документах отдельно. А именно так, как я только что прочитал. И вместе с этим “убэвАИзн ам” переводится именно как “переведён на должность”.
Пропагандист Иванов в Катыни-19: Точно так же в поле №41 такой же выписки на рядовых указано в разделе Abgang: умер, пропал без вести, похоронен в…, переведён в часть… И надо быть идиотом, чтобы верить, что “пропал без вести” - это регистрация какого-то “физического убытия”. Внезапно пропагандист Иванов понял, что в графе "Abgang" значатся и смерть, и пропажа без вести. До этого писал, что переводит "Abgang" и "überwiesen" вместе (это, на самом деле, какая-то бессмыслица человека, не понимающего азы немецкого), а "Abgang" "вовсе не используется в документах отдельно". Оказалось, используется. И переводится стандартно как "убытие" или "убыл". И графа "Abgang" включает в себя не только перевод куда-то еще, но и смерть, и пропажу без вести - то есть вычленять пару "Abgang" и "überwiesen" из всей графы, игнорируя другие части, вообще-то нельзя. Пришлось лепить соломенное чучелко "физического убытия" - ведь факт того, что "Abgang" - это именно убытие (в любом смысле) игнорировать стало уже сложно. (А что "überwiesen", то есть "переведен", в формуляре относится не к должностям, а к другим подразделениям, выше мы уже разобрали). [ККК:] Или вот документ выписка из учётного списка: перевод оберефрейтора Франца Эриха. Переведён из Stab/Pz. Jg. Abt. 187 штаба 187 противотанкового дивизиона в 3-ю зенитную роту 187 противотанкового дивизиона. То есть перевод в рамках того же подразделения. Противотанковый дивизион состоял из штаба, трех противотанковых и одной транспортной роты. Всего противотанковый дивизион пехотной дивизии штата военного времени насчитывал 550 офицеров, унтер-офицеров и солдат. И вот в рамках этого небольшого подразделения осуществлён перевод. Может это быть “регистрация физического прибытия”?

В цитируемом документе прямо, без экивоков, написано "eingetroffen am", то есть "прибыл" такого-то числа. Формуляр предлагает заполнить именно реальное, а не какое-то другое, прибытие - именно это означает это слово в отношении материальных предметов и людей, причем абсолютно независимо от учета (в отличие от "Zugang" в общем смысле).

Если принимать, что Франц Эрих Шефер (которого Иванов почему-то кличет просто "Францом Эрихом") уже находился на месте и никуда масштабно не перемещался, то с бюрократической точки зрения вопрос не стоит выеденного яйца - дата "прибытия" будет просто совпадать с датой самого бюрократического перевода, какая-то другая невозможна. Это аналогично уже рассмотренному случаю формального перевода Аренса "из" 52-го батальона (мирного времени) в 52-й батальон (военного времени). Никто не будет заводить особую графу для такого "вырожденного" случая, который вообще никак не опровергает того факта, что при реальном перемещении здесь ожидается дата фактического прибытия.

Иванов пытается крючкотворствовать на ровном месте. Но с точки зрения крючкотворства тут все в порядке - да, именно что "наш ефрейтор взял свой рюкзачок, пачку галет и перешел из штаба в расположение противотанковой роты". Но "это решили отметить в документе" не потому, что само шествие из здания А в здание Б важно, а потому что это единственно возможная дата в этом документе, созданном по поводу перевода из одного подразделения в другое. То есть повод создания листа - сам перевод, дата в листе в данном случае - та же, что и дата перевода, дата в листе в общем случае - физическое прибытие. Никакого абсурда тут нет и быть не может: графа эта просто покрывает все случаи, в том числе и "вырожденные". [ККК:] Романов торжественно демонстрирует листы из советского пособия по переводу немецких документов за авторством Шванебаха 1943-го года, где в графах Zugang и Abgang отмечено соответственно “прибыл” и “выбыл” Романов: смысл Zugang в данном конкретном документе обозначен однозначно. Ну, что ж, если по Шванебаху идет речь о физическом прибытии военнослужащего куда-то откуда-то, то рядовому геббельсовцу, имея перед глазами переведённый на русский язык документ и оригинал, не составит особого труда ответить на вопрос: куда и откуда прибыл данный военнослужащий?

Манипуляция настолько детская, что можно лишь улыбнуться. Для прибытия-"Zugang" в указанном листе заполняются дата фактического прибытия (в общем случае, конечно) и часть, откуда происходит прибытие, а не конечные и начальные физические пункты, которые, как раз, для бюрократов не важны. Поэтому воду пропагандиста по этому поводу (списки и проч.) можно скипнуть, материя уже разжевана.

И еще раз: что речь идет о физическом прибытии, я вывожу не из Шванебаха, Шванебах - это по поводу высказываний Кракоклоуна типа "и никаких прибытий". Есть там прибытия, как бы того не хотелось ККК. А "допусков" и "вступлений в должность" нет.

Романов: "Zugang" без каких-либо церемоний переведен как "Прибыл".

[ККК:] У Шванебаха, в его переводе, там где “прибыл откуда” сказано: "часть, запасная часть, военно- учетный орган". То есть если по Романову речь идет о физическом прибытии, то офицер мог ФИЗИЧЕСКИ прибыть из “военно-учётного органа”. И что он там делал в военно-учётном органе? Жил в сейфе с документами? Не разумнее ли предположить, что офицер не “пребывает” “из военно-учётного органа”, а “зачисляется”, “поступает”? А если и “прибывает”, то в административном смысле.

Расплывчатость в листе учета "пунктов" отправки и прибытия (за ненужностью такой информации) вообще никак не отменяет реальности физической поездки по получении повестки из одного пункта, организованного (пусть даже временно) военкоматом (это может, например, просто назначенное заранее место, скажем, для отъезда автоколонны), в другой пункт, закрепленный за новой военной частью. Фактическое путешествие - фактическое прибытие, дата фактического прибытия. Проблемы нет.

[Иванов-4:] И в этом нас пытается убедить человек, который утверждает, что данные термины - это фактическое прибытие или убытие. То есть в соседнем документе этого же личного дела у него якобы сказано, что Аренс прибыл в 537-й полк, то есть в Катынский лес, 21 ноября 41-го года, а убыл он туда из Германии из города Галле… 25 ноября 41-го года. [Романов:] И снова откровенная ложь. Цитирую архивную версию своей статьи, по которой работает Иванов: Слово "Zugang" было бюрократическим термином в немецких документах для поступления/прибытия предметов или людей, в основном (но не всегда) сопряженное с физическим прибытием в какое-то место. В частности, это слово использовалось для прибытия людей в концлагеря. Также как слово "Abgang" использовалось для обозначения физического или формального убытия (включая не только перевод в другой лагерь, но также смерть или казнь). [ККК:] Романов: Иванов прекрасно знает, что я прямым текстом пишу, что “абганг” и “цуганг” не всегда относятся к фактическим прибытию и убытию. И лжёт об этом.

Эти термины НИКОГДА не означают “фактическое прибытие или убытие”. Это даты оформления, поступления, перевода, учёта, регистрации, прибытия и убытия из списков - как угодно можно формулировать, но никак не “фактическое прибытие”. В этом смысл. А то что Романов, понимая, что “фактическое прибытие” легко опровергнуть, оставляет себе пути для отступления и пишет, что это, мол и “для обозначения физического или формального убытия”, то, честное слово… Разбирать эти неуклюжие “хитрости” совсем уж скучно. Даже для меня.

Итак, не только пропагандист Иванов лжет о том, что эти термины никогда не относятся к фактическому прибытию, несмотря на то, что доказано обратное, этого кроваво-коричневого клоуна я поймал за руку на откровенной лжи о написанном мной - и, как мы видим, сказать в свою защиту ему просто нечего.

Дальше в разделе "Зигзагообразный способ Романова" ККК заходится о пособии по использованию немецких документов, опубликованном в 1944 году американской военной разведкой, к которой он с удовольствием апеллировал, когда считал, что ее перевод поддерживает его вранье: [ККК:] Романов радостно переводит это как:

Даты прибытия офицера и его военного билета - в часть.

Ну, да, в штабе критически необходимо зафиксировать, что офицер прибыл именно вчера вечером, не дай бог, напишем, что сегодня днём.
И где в этом буквальном переводе видна радостность? Я понимаю, что Кракоклоуну в принципе нечего возразить по поводу того, как интерпретирует этот термин военная разведка. [ККК:] Ну, во-первых оцените степень лицемерия. Вот из его же сочинения: Иванов умудряется для толкования терминов привлечь... перевод на английский! Дальше идёт цитата из моего подкаста, где я говорил, что для понимания сути термина полезно посмотреть на примеры употребления этого слова в предложениях, переведённых с немецкого на английский. Романов возмущён: То есть человек, не знающий немецкого, и, судя по всему, понимающий и английский лишь с горем пополам, пытается найти какой-то зигзагообра?зный путь к пониманию этого термина, вместо того, чтобы просто заглянуть в немецкие документы! Но когда Романову нужно доказать, что zugang может означать “физическое прибытие”, он спокойно использует перевод с немецкого на английский с последующим переводом получившегося результата на русский. Ну, разве не красавчик? В данном случае это ведб не "зигзагообразный способ"!

Восстановим контекст. Вот что писал тогда ККК: А во-вторых, интересно вот эта вся информация про “правильный” перевод слова ZUGANG она взята откуда?

Прежде чем мы ознакомимся с источником Романова, давайте посмотрим примеры употребления этого слова в предложениях, переведённых на английский в толковом словаре немецкого языка. Тут важны именно примеры, то есть контекст употребления слова. Что такое zugang :

Возможность куда-то зайти.

Примеры:

Нет доступа посторонним лицам! , получить доступ силой, получить доступ к чему-либо.

Из другого источника: Примеры словоупотребления:

Студенты имеют доступ в библиотеку.
У него есть доступ в американское посольство.
Её не пустили в клуб.

Пока не очень похоже на “прибытие”. “У него есть прибытие в американское посольство”?

То есть: он, не имея ни малейшего понятия о немецком языке, и английский зная с горем пополам, зачем-то взял какие-то общие немецко-английские словари и "убедился", что у многозначного слова "Zugang", оказывается, есть много значений. А среди них довольно узко-специфического не нашел и обрадовался. Вау, какое открытие! На что я отреагировал: Иванов умудряется для толкования терминов привлечь... перевод на английский: [Иванов-4:] Прежде чем мы ознакомимся с источником Романова, давайте посмотрим примеры употребления этого слова в предложениях, переведённых на английский в толковом словаре немецкого языка. То есть человек, не знающий немецкого, и, судя по всему, понимающий и английский лишь с горем пополам, пытается найти какой-то зигзагообразный путь к пониманию этого термина, вместо того, чтобы просто заглянуть в немецкие документы (которые и являются моим источником; словарь - для наглядности, для тех, кто языка не знает). Дальше этот артист циркового жанра ссылается на избранные примеры использования и, конечно же, находит те, которые соответсвуют значению "доступ" - существование которого, наряду с многими другими, никто никогда не отрицал. Чуть позже он продолжает цитирование разных примеров и словарей, притворяясь, что не понимает, что слова бывают многозначными. При этом выбирает, конечно, словари, в которых неудобное для него значение отсутствует. А, например, Военно немецко-русский словарь 1945 года он не цитирует (с. 478)...

В данном случае нет никакого смысла обращаться к общим англо-немецким словарям, "общие" примеры можно найти и на русском (хотя доказывают они не больше, чем аналогии на английском). То есть эта методика не только идиотская по сути, но и зигзагообразная.

Что же делаю я? Обращаюсь к какому-то общему англо-немецкому словарю с надеждой, что хоть там найдется что-то, подтверждающее написанное мною? Нет, я обращаюсь к узкоспециализированному пособию по интерпретации немецких документов, в котором интерпретируется конкретная графа листа учета, интересующая нас. То есть дается прямой ответ на поставленный вопрос. В этом случае язык пособия не важен абсолютно, тем более, что перевод "dates of arrival of officer and of his Wehrpass in the unit" - "даты прибытия офицера и его военного билета в часть" - однозначен и альтернативных интерпретаций не допускает. То есть проделанное мною - это противоположность зигзагообразности, которая наличествовала у пропагандиста Иванова. С моей стороны ноль лицемерия - оно присуще именно Кракоклоуну.

Который дальше выходит в центр арены и начинает заниматься прилюдной казуистикой, пытаясь доказать, что arrival в данном случае - это вовсе не прибытие, а что-то совсем другое, тем самым показывая еще раз, что и с английским или с головой у него серьезные проблемы:

[ККК:] Тут уже нам предстоит удивляться не наглости Романова, а его дремучести. В том же пособии на стр.4 в 5-м пункте находим:

Exploit the information obtained. This may be done by building up card files on enemy units, personalities, etc.; working out connections between different bits of information in order to arrive at significant conclusions; or submitting reports to the appropriate persons or agencies.

Используйте полученную информацию. Это может быть сделано путем составления картотеки на вражеские подразделения, персоналии и т.д.; отработки связей между различными фрагментами информации с целью получения значимых выводов; представления отчетов соответствующим лицам или агентствам.

При этом выражение “получение значимых выводов” представлено словосочетанием to arrive at significant conclusions, которое наш “исследователь” без колебаний переведёт как “к прибытию значимых выводов”. Arrival - это же “прибытие!
На самом деле на русском есть более прямое соответствие: прийти к заключению. Но этот трюк - с использованием абстрактных кейсов для "интерпретации" буквальных - Кракоклоун применит еще не раз. [ККК:] Из статьи на сайте Гарвардского университета:

Gorbachev’s arrival on the scene in 1985 changed everything.

Ну, натурально, Горбачёв прибыл на какую-то сцену!
Безусловно. Фигуральное прибытие на фигуральную сцену, так и есть. А к буквальным текстам это какое отношение имеет? [ККК:] So what about the other new arrivals on the red list… Red list, если я правильно понимаю, это Красная книга. И кто туда физически прибывает? В список никто (и тут значение - "появившиеся"), но никакого списка в военном пособии нет - там есть прибытие физического лица и физического предмета (военного билета) в часть. Так что и этот пример, и еще дюжина других, которые приводит ККК, отправляются в мусорную корзину. (Автоматически отправляются туда и все примеры, где "arrival" используется не для описания процесса или факта, а для описания самой прибывшей персоны.) На английский перевели совершенно правильно. А вот перевод с английского на русский, это этап, который Романов не осилил:

Даты поступления офицера и его военного билета в подразделение.

Поступление, разумеется, административное.

Это замечательно, конечно, что лучшие друзья - офицер и его военный билет - были зачислены в одно и ту же часть и служили там долго и дружно. (Зовите санитаров.)

Нет, может быть и поступление, кто ж спорит, но только в смысле "поступление товара" или "поступление новой партии солдат" - то есть то же прибытие. "Dates of arrival" здесь, без каких-то уточнений означают именно прибытие, причем и для офицера, и для его билета это значение одинаково, поэтому и используется одно слово на двоих.

Смотрим в словарь: arrive verb [ I ]
arrive verb [I] (REACH)
to reach a place, especially at the end of a journey:
[...]
arrive verb [I] (BEGIN)
to happen or start to exist:
[...]
arrive verb [ I ]

to come to a place, esp. after traveling:
[...]
If someone or something arrives, it appears:
[...]
infml Someone who has arrived has become successful:
[...]
arrival noun
[...]
the fact of arriving somewhere:
[...]
informal a baby that has recently been born:
arrival noun
[...]
the act of someone or something that reaches a place or comes into existence, or a person or thing that reaches a place:
[...]
arrival noun
the act of coming to a place:
[...]
a person or thing that comes to a place:
[...]
an occasion when someone starts a new job:
[...]
the introduction of something new such as a product or service:
[...]

Значение с новой работой относится и к одному из примеров пропагандиста Иванова, но понятно, что военный билет новую работу не начинал, так что здесь это значение нерелевантно. Для ударения на административном аспекте, то есть зачислении, при переводе было бы использовано другое слово, никак не "arrival" - например, "the date of assignment to the unit", "the date of registration in the unit", "the date of joining the unit" и так далее. У ККК отсутствует базовое чувство английского языка, поэтому такие простые вещи приходится разжевывать. В изданном в 1944 году Военным министерством США German military dictionary соответствия английским "arrive" и "arrival" в общем случае - именно слова, означающие в общем именно реальное прибытие ("eintreffen", "Ankunft", "ankommen"; время прибытия - "arrival time" - "Ankunftszeit", "Eintreffzeit"). И никакая казуистика с привлечением фигуральных выражений и нематериальных объектов тут пропагандисту Иванову не поможет.

[ККК:] Из того же американского пособия: Kriegsstammrolle. Список личного состава, состоящий из отдельного листа для каждого члена подразделения, известного как Kriegsstammrollenblatt, который содержит все необходимые личные данные.

Для каждого военнослужащего ведется отдельный лист, который хранится в папке на кольцах (loose-leaf folder) и изымается, когда офицер или солдат покидает подразделение. В этот момент в поле 41 делается запись с указанием даты и наименования части, в которую офицер или солдат был переведен, или с указанием обстоятельств его гибели или ранения.
“Переведён” здесь transferred.

Итак, в поле 41 - это тот самый Abgang - делается запись о переводе военнослужащего, а не о каких-то его фактических перемещениях.
Романов же цитировать статью пособия, в которой чётко дано описание 41-го поля, по понятным причинам не стал.
Причины действительно понятны - здесь нет ничего, что не было бы написано мной. Я неоднократно подчеркивал, что поле "Abgang" может содержать и дату формального убытия, и приводил примеры, подчеркивал, что "Abgang" может означать и смерть. При этом из текста, приведенного пропагандистом, даже такой вывод на самом деле сделать нельзя: тут говорится, что "в этот момент" - то есть в момент, "когда офицер или солдат покидает подразделение", делается запись с указанием некоей даты. Какой? Единственное упоминание времени здесь - "этот момент". Если читать буквалистски - то это та самая дата фактического покидания военнослужащим части. Буквализм здесь неприменим, но смешно, что пропагандист Иванов решил процитировать именно этот пассаж. Ну и может наконец-то он поймет, что лист учета создавался (иди, для старого листа, изымался) именно при переводе из части в часть и был в единственном экземпляре, а не на каждую занимаемую в части должность?

Романов: Человек, который даже не знает, как произносится слово uberwiesen (юберви:зн, без [j] в начале и с долгим "и"), снова откровенно лжет - "uberwiesen" означает просто "переведен", а не "переведен на должность".

[ККК:] Ну, да, ну, да. Переведён в никуда. Или переведён куда-то, но без всякой должности на новом месте…
Не в никуда, а в другую часть (кроме исключительных случаев формального перевода). Поскольку листы учета создавались именно по поводу перевода в другую часть (и для особых случаев, перечисленных в самом начала разбора), должности тут ни при чем. Хотя они иногда опционально и проставлялись, но, как я уже упомянул, в том самом листе учета военного времени Аренса 537-го полка связи вообще никакие должности не упоминаются.

Дальше, даже если бы из контекста следовало, что в формуляре имеется в виду перевод на должность (хотя следует иное), переводить слово "überwiesen" как "переведен на должность" - это все равно отсебятина. В крайнем случае: "переведен [на должность]", чтобы хотя бы показать, что это не более, чем твой комментарий. Но вот это стремление засунуть "должность" туда, где ее просто нет - патологично. А строить на этом аргументы, как пытался жулик Иванов - и еще того хуже.

[ККК:] Сразу вспоминается пассаж Романова, который я озвучил в прошлом выпуске. Вот этот: Перевод - это всегда интерпретация, переводы зачастую привносят в текст нюансы, отсутствующие в оригинале. Все это должен понимать любой мало-мальски компетентный исследователь. Поэтому неудивительно, что Иванов и здесь попал в просак, в очередной раз показав свой реальный переводческий скилл. “Перевод - это всегда интерпретация”, - заявляет Романов в том случае, когда ему необходимо доказать, что Аренс не утверждал со слов некоего пасечника, что поляки, которых в 1940-м выгружали на станции Гнёздово, а потом якобы везли в Катынский лес, были “закованы”. Помните, какую он развёл демагогию со ссылками аж на лорда Байрона, чтобы доказать, что переводчик употребил неподходящее слово, а по сути ошибся? Демагогию, как я подробнейше разобрал, развел именно ККК, и демагогией дело не ограничилось, была и фальсификация, то есть здесь имеем очередной случай ивановского вранья. И, конечно же, речь идет не об ошибке переводчика, а о неидеальном переводе ("имея в виду более общее значение, но тем самым внеся в перевод определенную семантическую погрешность"). Формально ошибки нет - "fettered" необязательно означает "скованный ножными кандалами", то есть никакого аргумента у Кракоклоуна в данном случае изначально быть не может, но сам факт использования "fettered" (вместо, скажем, "restrained") приоткрыл клоуну "калитку" для фантазий на эту тему, и в этом и состоит эта определенная семантическая погрешность. [ККК:] Здесь же, несмотря на то, что очевидно, что перевод осуществляется КУДА-ТО, никак не в пустоту, правило “Перевод - это всегда интерпретация” немедленно перестаёт работать. Интерпретируй. Но только там и когда скажет строгий Романов. Перевод осуществлялся куда-то, и это куда-то указано в формуляре - новое подразделение (или лазарет, военкомат). Никаких "должностей". Также см. здесь. [ККК:] Слышали, да? У геббельсовцев - “интерпретация”, у нас - “фейковый перевод”. У вас, геббельсоидов, и интерпретации, и переводы фейковые, как неоднократно продемонстрировано. [ККК:] Теперь цитата из подкаста. Чтобы вспомнить, откуда взялся “фейковый перевод”: [4] Что насчёт американского Словаря немецких военных сокращений 1943-го года выпуска? Вроде актуальнее уже некуда. Словарь издан военной разведкой Армии США. На первой странице: Публикуется с целью предоставления офицерам обоснованно подтверждённой информации из официальных и других надежных источников. Каждое командование должно распространить имеющиеся копии среди своих офицеров. И как же американцы перевели на свой язык немецкое Zugang?

access - т.е. доступ
approach - т.е. доступ, подход, приближение
и наконец
entry - вход, запись, занесение, вступление в должность

Вот один из примеров с английским entry, которым американская разведка перевела для себя zugang:

His entry into office coincided with his birthday. Его вступление в должность совпало с его днём рождения. И

разумеется ссылки на словари как были проставлены в расшифровке подкаста, так они там и присутствуют. Это опять же просто, чтобы знать и не забывать, ЧТО представляет из себя коллектив, пишущий под именем “Сергей Романов”.

Что представляет из себя красно-коричневное существо Иванов адекватные люди давно уже поняли, но что Кракоклоун процитировал этот свой позор - это просто замечательно. Этот переводческий метод можно назвать "методом Чудинова": таким способом можно и на Солнце разглядеть "храм Яра", "мир Рода", и "цуганг - вступление в должность".

Как это делает жулик Иванов? Он смотрит в вышеуказанный словарь военных сокращений и видит, что "Zugang" там переводится следующим образом: access; approach; entry Всё. Это всё, что словарь говорит о "Zugang". А дальше начинается игра в наперстки: он видит слово "entry", заглядывает в другой словарь и видит, что слово - весьма многозначное. Тут, например, 5 значений, тут - 7. И, ничтоже сумняшеся, филолух приписывает целый веер найденных значений немецкому "Zugang" - перевели ведь американцы "Zugang", как "entry", значит любое значение "entry" можно приписать "Zugang"'у.

Никаких доказательств того, что составителями военного словаря имелись в виду все без исключения найденные Ивановым значения "entry", он, конечно же, не приводит.

Понятно, что этот подход для интеллектуально особо одаренных позволяет перевести что угодно, как что угодно. Смотрим, например, на одно из значений "entry" тут - "a door, gate, etc. by which you enter a place". Смотрим значение "door" и находим такое: "Door is also used to refer to a house or other building". Итак, по этой логике "Zugang" может означать "дом" или "здание".

Но все еще хуже. Для своего коронного примера с "вступлением в должность" Иванов ссылается на фразу "entry into office". Именно она значит "вступление в должность" - именно в этой комбинации (буквально: вход в должность). Просто "entry" вступление в должность не означает.

То есть снова пропагандист Иванов вполне однозначно подтвердил свою переводческую репутацию. Какую - думаю, ясно.

Что в итоге: перевод жулика Иванова - фейковый, ни на одном немецком документе не базирующийся, чистая фантазия. [ККК:] Да, 537 полк указан в левом верхнем углу. Только вот 537-й полк был расположен на огромной территории.

Да, штаб указан. Только вот никакого “прибытия” там не указано. И разумеется, он числился при штабе с 16-го ноября. Ещё бы новый командир не числился при штабе. Только вот старый командир Беденк еще не убыл. А убыл он 21 ноября. Об этом он рассказывал на Комиссии Мэддена. (см. 5 том материалов комиссии Мэддена, стр. 1258.

Yes, he was there for one month together with me, from October 20 to November 20. I left the area after handing over the regiment to him on November 21.

“Аберрация памяти” не пройдёт, не бывает таких случайных совпадений с документами.

И как только он убыл, Аренс вступил в должность, что и отмечено в его деле в графе Zugang.

Что прибытие указано, уже доказано. Зачем визг об огромной территории, хотя в следующем абзаце признаешь, что речь о штабе - непонятно. Прикомандирован с точки зрения штаба полка связи Аренс был действительно с 16 ноября (с точки зрения школы в Галле - с 15-го, разница в 1 день бывала), прикомандирование еще не означает физическое присутствие на месте в день начала прикомандирования. Командиром Аренс стал 25 ноября. Свидетельские показания о точных датах годы спустя - ненадежный источник, никакого невероятного совпадания тут нет, речь идет об очень малом временном окошке. При этом - совпадение чего с чем? 21 ноября в листе учета - дата регистрации фактического прибытия, Беденк же говорит о передаче командования (причем то ли 20, то ли 21 ноября, формулировка невнятная; последнее предложение можно понять и так, что командование передано 21 ноября, и так, что он уехал 21 ноября после передачи командования когда-то раньше - полагаться лишь на отсутствие запятых в транскрипте устной речи и на совершенный перевод мы, конечно, не можем; в письме 1952 года по случаю слушаний комитета Мэддена Беденк писал о том, что проживал на даче ГПУ до 21 ноября, но командиром полка связи был с 16.10.1940 по 20.11.1941, PAAA B 11-ABT. 3/858, Bl. 65; в других же показаниях у него то 21, то 20 ноября). Еще раз: листы учета заводились не по факту принятия новой должности. Романов: При наличии противоречия приоритет у первичных документов. А по первичным документам А?ренс откомандирован 15-го. То есть до 15-го его под Смоленском и не было. Зачислен в полк формально 16-го, физическое прибытие в полк зарегистрировано 21-го. Назначен командиром 25-го.

[ККК:] Да нет там никаких противоречий. О придуманной Романовым “командировке” мы подробно говорили в прошлом выпуске. Никаких “формальных зачислений” с 16-го не было, он просто командир полка с 16-го числа и всё. В его деле есть ДОКУМЕНТЫ, которые говорят об этом и бесполезно тащить сюда свои “аберрации памяти” и “двойные искажения”. Никаких регистраций “физического прибытия” документы архивного дела не содержат. 21-е, это, как уже тыщу раз было сказано, дата отъезда Беденка и фактического вступления Аренса в должность.

Снова откровенная ложь. О командировке в распоряжение подробно тут. Именно с 16 числа штаб полка связи считал Аренса прикомандированным (прикомандирование, однако, означает, что формально Аренс все еще числился за школой в Галле, хотя и влился, как прикомандированный, в будущую свою новую часть; ведь на командированных в распоряжение частей эти части тоже заводили листы учета). В основном учетном документе ясно сказано: командиром Аренс стал 25 ноября.

При этом Кракоклоун несет откровенный бред, противореча самому себе: Аренс с 16-го "просто командир полка и всё", но в должность он, видите ли, вступает лишь 21-го. "Фактически". Но это бред - либо Аренс просто командир полка и всё, то есть уже вступил в должность, либо нет, и тогда он еще не "просто командир и всё". Никакого "фактического" и "нефактического" вступления в этих документах быть не должно: вступление есть один раз, и оно было 25 ноября.

Дальше цитирую, ибо чего повторяться? Остается лишь повторить: нигде в указанном документе, о котором здесь идет речь, не указано, что Аренс - командир с 16-го ноября. Ни слова об этом нет. Иванов просто выдумал этот "факт". Солгал и был пойман за руку.

И абсолютно ничего по этому поводу возразить не может.

А раз не может, то приходится ему вилять и пускать своим хомячкам пыль в глаза - для этого берутся другие (не тот, к которому относятся слова Иванова "Открываем этот документ и читаем ... 537-й полк связи - командир с 16 ноября 1941 года"), давно разобранные вторичные документы - характеристики, "командирство" Аренса в которых я упомянул сразу же при выкладывании личного дела на сайте ("Документ 2: характеристика на Аренса от 17.03.1943. Командир 537-го полка связи с 16.11.1941", "Документ 6: характеристика на Аренса от 21.09.1943. Командир 537-го полка связи с 16.11.1941 по 15.09.1943"), а "значение" этих документов я проанализировал и в статье о документах, и в разборе Иванова. Процитирую еще раз то, что написано мной парой страниц выше: Нет, мы узнаем, что он был командиром с 25 ноября 1941-го года, как указано в учетных документах. При наличии противоречий вторичные документы (характеристики), содержащие путаные сведения, взятые из разных мест первичных учетных документов (в характеристиках командование Аренса начинается 16 ноября и 21 ноября; окончание его командования учебным полком указывается как 15 ноября и 25 ноября), не имеют приоритета в установлении точных дат.Абсолютно ничего по поводу вторичности этих документов (сведения в которых по определению брались из первичных документов личного дела - очевидно, с ошибками, поскольку они противоречат друг другу, характеристикам Беденка, и самому первичному учетному документу, в котором Аренс - командир с 25 ноября) и факта их противоречия друг другу Иванов сказать не смог.

Он зачем-то (ну - понятно зачем, чтобы невнимательному хомячку эти разобранные документы показались срывом покровов) постит изображения двух характеристик Аренса, прям-таки с выделенными местами (старался пропагандист, работал), в которых он ошибочно значится командиром с 16 ноября (ошибочно - так как в учетном документе - с 25-го), но почему-то (ну - понятно, почему) не постит ни характеристику Аренса, в которой он командир с 21 ноября, ни три характеристики Беденка, в которых он командир полка до 25 ноября.

Итак, в очередной раз геббельсоид Иванов - доказанный, пойманный за руку патологический лжец.
[ККК:] Никаких "противоречий" с датой 25 ноября не существует. Беденк убыл из Катынского леса 21-го числа, вернулся в учебный полк в Галле и вступил в должность его командира 25 ноября. Так говорят его документы. Соответственно, как только новый командир вступил в должность, в документах учебного полка в Галле отметили, что с 25-го числа Аренс больше не является его командиром (см. ещё раз документ ниже). Вот и всё. Всё просто и логично. Просто это документы разных подразделений. И вели они их по-разному.

Противоречие могло бы иметь место, если бы в документах учебного полка в Галле написали бы, что Аренс вступил в новую должность 21-го и 25-го ноября. Но ничего подобного там нет. Так же как и нет никаких противоречий в документах 537-го полка. Все “противоречия” придуманы польским пропагандистом Романовым.
Мы уже только что убедились в том, что это - откровенная ложь геббельсоида Иванова. Но еще раз кратенько:

- ни один известный и современный событиям документ Беденка не говорит о его отъезде 21 ноября;
- Беденк значится командиром полка до 25 ноября в трех характеристиках, то есть ровно в том типе документов, которым манипулирует Иванов, чтобы навести тень на плетень относительно командирства Аренса - но в данном случае он их почему-то игнорирует;
- две из трех характеристик вообще не исходят из школы связи, одна из них - от Оберхойсера, который уж точно в то время (29.11.1941) по свежим следам знал, до какого числа Беденк был командиром;
- что Аренс стал командиром лишь 25 ноября - говорится в самом основном его учетном документе, который ни одна характеристика опровергнуть не может;
- характеристики Аренса противоречат друг другу - там он командир то 16, то с 21 ноября и эти вторичные документы по определению играют менее важную роль в определении дат и не могут опровергнуть первичные документы, на основе которых они и составлены.

Дальше Кракоклоун пытается уличить меня во вранье:
Что же касается “неупоминания” мною документов Беденка “вообще”. Вот отрывок из второго выпуска подкаста: И дальше приводит отрывки с упоминанием личного дела или отдельных документов Беденка из 2 и 4 выпусков. Проблемка: естественно, речь о конкретном месте дискуссии, для которой важны конкретные документы Беденка - его основной учетный документ и характеристики. Моя формулировка действительно так себе - расскажу вкратце, как она получилась (мне сначала самому пришлось пару минут об этом подумать, чтобы восстановить ход событий).

Я разбирал выпуски подкаста один за другим, но когда смысловые блоки (например, обсуждение "Zugang") повторялись, разбор цитат из последующих подкастов я помещал "по принадлежности" в обсуждение более ранних подкастов. В частности, я начал обсуждать следующий фрагмент из 2-й части: Еще раз: в этом же самом документе нет ни слова о том, что Аренс командир 537-го полка связи с 16-го ноября. Пропагандист-геббельсоид Иванов лжет. [Иванов-2:] Ну, во-первых, полковник Беденк - предшественник Аренса - утверждал, что передача дел ему заняла месяц. Таким образом, Аренс, если прибыл в полк 21-го ноября, то мог бы вступить в должность только в 20-х числах декабря, а это уже ни с его словами, ни с показаниями его сослуживцев, ни с его личным делом не вяжется никак. А во-вторых, сам Аренс также заявил в Нюрнберге, что передача дел была долгой и тщательной. В то же время датой своего убытия из Катынского леса Беденк уверенно назвал… 21 ноября. Тот самый день, когда Аренс, по заверениям польских пропагандистов, только прибыл, и, согласно его личного дела, тут же принял участие в боях, которые продолжались 2 недели. Когда ж они успели дела-то передать? Утром 21-го числа под чаёк поболтали и всё? Беденк рассказал Аренсу пару лайфхаков о том, как управлять полком связи группы армий Центр на фронте, и упылил в Германию? Ну, смешно же. "Точные" даты в свидетельских показаниях вообще редко бывают действительно точными, поэтому противопоставлять их документам - забавно. Понятно, что конкретные хронологические детали были противоречивы - по Беденку, передача заняла месяц, по Аренсу - две недели. "Точные" даты они называют разные. Поэтому якобы свидетельство Беденка о 21 ноября вообще не представляет никакой проблемы - нет оснований полагать, что она действительно точная и отталкиваться от нее в каких-либо умозаключениях. Беденк перестал быть командиром 25-го ноября, а поскольку должность его была все же поважнее командира учебного полка, то пример Аренса, покинувшего учебный полк после 15-го, но оставшегося, согласно формуляру школы в Галле, его командиром до 25-го, в данном случае не показателен. Наборот, скорее уж у Беденка был повод задержаться, уже передав командование.

А потом идет длиннейший блок с цитатами из 4-го подкаста, который был вставлен, конечно, позже. После него я "возвратился" к обсуждению 2-й части: Возвращаемся ко второй части. [Иванов-2:] То есть это дата ФАКТИЧЕСКОГО принятия командования полком. Дата вступления в должность. Назначен по документам с 16-го, 21-го убыл предшественник Беденк и Аренс стал фактическим командиром. И уж никак это не дата его прибытия в полк, это просто невозможно. Как мы уже убедились, абсолютно некомпетентный пропагандист Иванов прокололся по каждому пункту, но стоит повториться: при наличии противоречия приоритет у первичных документов, а по первичным документам Аренс откомандирован 15-го (то есть до 15-го его под Смоленском и не было), зачислен в полк формально 16-го, физическое прибытие в полк зарегистрировано 21-го, назначен командиром 25-го. Нигде в первичных документах нет и намека на вступление в должность 21-го и это напрямую противоречит его вступлению в должность 25-го, и нахождению Беденка в должности командира до 25-го. Интересно, что документы Беденка Иванов не упоминает вообще.

Но первоначально вот это обсуждение двух цитат из 2-го подкаста было единым блоком. И именно в этом контексте я написал, что пропагандист Иванов вообще не упоминает документы Беденка - естественно, это не относилось ко всем подкастам вообще, я их на момент написания этой фразы еще не читал. Речь о том, что вот это обсуждение высказываний Беденка и даты его убытия не может обойтись без упоминания релевантных документов Беденка - тех самых характеристик и учетного документа. Не какое-то другое, более позднее обсуждение, и не обсуждение в общем - а это конкретное. А потом, при добавлении новых блоков из 4-й части, это мой блок "разорвался" на две части, разделенные многими страницами, а фраза осталась, но стала непонятна, и я за этим не уследил. Таким образом, никакого вранья с моей стороны тут, конечно же, не было, налицо всего лишь редакционный ляп. [ККК:] Когда ваш оппонент опускается до прямого и открытого вранья, зная, что его легко опровергнуть, это говорит о том, что ему НЕЧЕГО возразить. Так оно и есть. Безусловно, так оно и есть. Патологический лжец Иванов, столько раз пойманный на откровенном вранье как по катынской тематике, так и по общим темам, тем самым просто признавал, что ему возразить просто нечего. [ККК:] Романов пытается сказать, что в документах не потребовалось бы указывать 21 ноября, если Аренса назначили с 16-го. Типа назначили уже и все! Так зачем еще писать 21-е?
* Добавлю здесь для ответа на вопрос “зачем указано 21-е?” (этого нет в подкасте). Затем, что есть приказ, а есть выполнение приказа. И выполнение приказа вовсе не всегда соответствует тому, что в приказе написано. Есть желаемое, а есть действительное. Если, скажем, приказано взять город к 16-му числу, а взяли только к 21-му, стоит ли писать в документах о взятии города 16-го? Или всё-таки 21-го? Назначение с 16-го не гарантирует вступление в должность. Факт же вступления в должность отметить нужно обязательно, т.к. именно с этого момента наступает ответственность командира. Именно поэтому в аттестационном листе Аренса (см. ниже) указано 21.11.41. - по факту.
Что за словесный салат? Еще раз: командиром Аренс стал 25 ноября. Никакой факт "вступления в должность" нигде в обсуждаемых документах не отмечен. Учетные листы составлялись не по факту какого-то вступления в должность. В противоречащих друг другу характеристиках Аренс командир то с 16, то с 21 ноября - никакого "вступления в должность" в характеристике с 21 ноября также нет, только командирство, но командирство, согласно Кракоклоуну, началось 16 ноября, то есть противоречие никак не устраняется. Командиром Аренс не мог стать, не находясь в полку, а если бы он в полку находился, на него уже был бы составлен учетный лист - не позднее 16 ноября. Но учетный лист был составлен 21 ноября, то есть Аренс в принципе не мог быть командиром с 16 ноября. Вся история про "фактическое вступление в должность" - результат больной фантазии, не подтверждающийся абсолютно ничем.

[ККК:] Итак, несмотря на то, что Аренс назначен командиром с 16-го числа, Беденк утверждает, что ОН командовал до 21 ноября. Кракоклоун повторяется - и свидетельские показания годы спустя о точных датах мало что доказывают (и он сам процитирует противоречащие друг другу показания Беденка о 20 и 21 ноября), и командиром Аренс стал 25 ноября. [ККК:] Таким образом, несмотря на то, что Аренс по документом был командиром полка с 16 ноября, в должность он ФАКТИЧЕСКИ вступил лишь 21-го. После отъезда Беденка. Что и отражено в его учётном листе 537-го полка: Zugang - 21 ноября. Никаких “физических” или “фактических” прибытий. Вступление в должность командира полка после отбытия предыдущего командира.

Эта ложь уже опровергнута. Дальше геббельсоид Иванов просто начинает повторяться, а его ложь по полочкам разложена выше, так что переходим к следующему моменту. [ККК:] Дальше следует какое-то вымученное “объяснение”: дескать, “документы составлялись, скорее всего, на основе личного дела военнослужащего” и составители этих документов что-то там напутали… Хотя понятно, что документы просто составлялись в разных подразделениях и каждое вело учёт по-своему. В документах 537-го полка отмечено, что Аренс назначен командиром с 16-го, а 21 вступил в должность. А в документах учебного полка в Галле - его предыдущее место службы, как я уже показывал, его убытие зафиксировано только тогда, когда его место занял Беденк - 25-го числа. И нет тут никаких “путаниц в датах”. А, стоп, и тут пропагандист Иванов просто повторяется, эта ложь тоже уже опровергнута. [ККК:] Романов придумал “вторичные” и “первичные” документы этого личного дела, причём якобы имеющуюся “первичность” и “вторичность” он определил строго самостоятельно. Так ему захотелось. Учетный документ (Personal-Nachweis), который велся в течение всей карьеры Аренса в Управлении личного состава сухопутных войск на основании приказов о назначении, командировании и т. п., и в котором четко написано, что он стал командиром 25 ноября, естественно, является первичным. Первичными являются и листы учета различных подразделений. А вот всякие характеристики по определению брали все свои данные из первичных документов и являются потому вторичными. И вот при "считывании" этих данных иногда и возникали ошибки интерпретации. Вторичность тут важна, поскольку вероятность ошибки во вторичных документах больше, чем в первичных - это всегда минимум один дополнительный шаг. Тут, впрочем, надо отметить, что некоторые из этих вторичных документов, тем не менее, могут иметь довольно большое доказательное значение. Прекрасным примером является характеристика Оберхойсера на Беденка от 29.11.1941, в которой Беденк называется командиром до 25 ноября - естественно, Оберхойсер пару дней спустя еще помнил, что Беденк перестал быть командиром 25-го, а не 20-го или 21-го. [ККК:] В частности “первичным” Романов объявляет документ, в котором, как ему кажется, сказано о командировке Аренса. В предыдущем выпуске я показал, что никакой командировки Аренса просто не существовало, а возникла она от сильного желания Романова вольно трактовать немецкие военные сокращения. О да, это я, конечно, объявляю ведшийся с самого начала карьеры Аренса Управлением личного состава сухопытных войск учетный документ первичным, только я. На самом-то деле он какой - вторичный, третичный? Самому-то не смешно? Про командировку в распоряжение подробно тут. Но этим обсуждение геббельсоидом Ивановым этого основного учетного документа Аренса и ограничивается. Он даже не пытается объяснить, почему Аренс в нем числится командиром полка с 25 ноября. В перечисленных "вторичных" документах, таких, как характеристики, видна легко объяснимая путаница в датах. Так, Аренс в них часто объявляется командиром 537-го полка связи с 16.11.1941 (как мы уже видели), а один раз - с 21.11.1941, хотя на самом деле стал им 25.11.1941. Объясняется это просто: такие документы составлялись, скорее всего, на основе личного дела военнослужащего (док. 3), в котором присутствует и дата 16.11.1941 (формальное начало привязки к штабу 537-го полка связи). [ККК:] Итак, есть якобы в деле некие “вторичные документы”, составители которых вставили по ошибке дату из других документов. Откуда же появилась дата в ЭТИХ документах, Романов объяснить не в состоянии, поэтому просто… не делает этого. Это просто какое-то “формальное начало привязки к штабу 537- полка”. Эту “формальную привязку” он просто выдумал. Без объяснений, без ссылок но что либо, без каких бы то ни было доказательств. Вот есть некая неудобная дата. Что это? Да это же “начало формальной привязки”. Балаган да и только. На это бесконечное притягивание за уши больно смотреть.

Во-первых, пропагандист Иванов обрезал цитату - любопытствующим советую пойти и посмотреть на полный вариант.

Во-вторых, объяснение дано в самом конце приложения:

Таким образом, дата по умолчанию в графе 19 оставалась именно днем прибытия в часть (слово "Eintrefftag" образовано от основы глагола "eintreffen" и "Tag"), день же отправки эксплицитно значится как отдельная дата. Это и вело к двойственности дат в некоторых документах, и в частности в листе учета Аренса в 537-м полке связи. В нем и в личном деле Аренс числился за полком связи уже с 16.11.1941, то есть через день после того, как он был откомандирован (возможно, он выехал на следующий день после приказа об откомандировании), то есть распоряжение о формальном зачислении в новую часть в день отправки здесь исполнялось. В графе же 19 листа учета проставлена совершенно другая дата - 21.11.1941 - и это дата регистрации прибытия Аренса в штаб 537 полка связи, то есть под Смоленск.

На самом деле стоит добавить еще следующее. Аренс был прикомандирован к полку связи с 15 ноября. То есть формально он до 25 ноября еще числился при школе связи, но де факто уже сначала ехал в полк связи а потом и официально находился в этом полку - будучи к нем прикомандирован.

Характеристика от 21.09.1943 была, что касалось дат, основана на графе 22 листа учета полка связи, 16 ноября взято оттуда. Сравнение содержания этой графы между листами учета помогает объяснить часть путаницы с датами.

Как объяснено в моей статье, лист учета является "приложением к личному делу военнообязанного и в нем фиксировались изменения относительно этого дела". При этом случай графы 22 особый: в личном деле военнообязанного в этой графе перечисляются различные сведения о пройденном военном обучении и курсах (что также соответствует содержанию этой графы в военном билете). В унтерофицерских листах учета графа эта соответствует личному делу. А вот в офицерских листах учета эта графа используется для иного - в ней перечисляются "Dienstverhältnisse", то есть "служебные отношения" или хроника службы.

Перед заполняющим вставал вопрос - а что именно здесь должно быть перечислено? С одной стороны на это отвечала официальная инструкция: g) Feld 22: a) Nur Angaben eintragen, die für die Verwendung im Kriege ausschlaggebend sein können, z. B. 2 Jahre Kp.Chef, Schützentrp., 2 Jahre Rgts.Adjt. usw.,
b) nur kurze Eintragungen mit Angabe des Datums, z. B. 15.7. bis 15.8.1941 Kampfschullehrgang für Btls.-Führer, ab 1.2.1942 Kommandeur I./J.R.2, 1.7. bis 10.7.1942 Rgts.-Führer J.R.2 usw.

г) Графа 22: a) Вносить только те сведения, которые могут иметь решающее значение для применения в военное время, например: 2 года командир роты, стрелковые войска, 2 года адъютант полка и т. д.
b) Только краткие записи с указанием даты, например: с 15.7 по 15.8.1941 — курс боевой школы для командиров батальонов, с 1.2.1942 — командир I батальона 2-го пехотного полка, с 1.7 по 10.7.1942 — командир 2-го пехотного полка и т. д.

В самом же формуляре листа учета указано следующее: a) Vor der Mobilmachung (kurze Angabe des Hauptinhalts des Wehrpasses, bisherige aktive Dienstzeit, Jahre, Monate, Tage)

b) Nach der Mobilmachung (Kommandos, Versetzungen, besondere Ausbildung, Strafen, Urlaub)

а) До мобилизации (краткое указание основного содержания военного билета, предыдущая активная служба — годы, месяцы, дни)

б) После мобилизации (командирования, переводы, специальная подготовка, наказания, отпуска)

В общем, довольно пестрый набор. Поскольку прямого соответствия в личном деле или в военном билете этой форме графы 22 нет, заполняли ее разные бюрократы по-разному, иногда отклоняясь и от инструкции, и от описания в самом формуляре. В этом можно убедиться, просмотрев листы учета в деле Аренса.

В листе учета 52-го батальона связи графа вообще не заполнена.

В листе учета школы связи в пункте (а) вместо высчитывания лет и месяцев (как в инструкции) просто дана выписка из его послужного списка без указания должностей, в пункте (б) должности уже даны, как в инструкции.

В листе учета верхновного командования 9-й армии появляется только самая последняя должность.

В листе же учета 537-го полка связи без указания должностей просто перечислены подразделения, где проходил службу Аренс.

В листах учета других людей мы видим другие варианты. Так, листе учета гауптмана вон Реннера указана только его специальная подготовка - какие-то стрелковые учения. У лейтенанта Оберхуммера - только какие-то фрагментарные сведения (несмотря на то, что он принял участие в немалом количестве военных операций, о чем мы узнаем из того же документа). Заполнение графы в деле гауптмана Гигля совпадает с таковым в листе учета Аренса в полку связи - перечислены не конкретные должности, а привязка к подразделениям.

В какой-то момент времени часть этих сведений могла перениматься в графу 19 личного дела (хранившегося в военкомате). В случае Аренса при заполнении этой графы личного дела мы снова видим разнобой - где-то должности проставлены, где-то нет (в случае полка связи должность не проставлена). Графа эта в личном деле называется "Dienststelle (Truppenteil usw., Standort)", то есть "Место службы (войсковая часть и т. д., расположение)" - без указаний на то, что должна указываться должность. В военном билете - "Dienststelle (Truppenteil usw.)", то есть "Место службы (войсковая часть и т. д.)".

Если взглянуть на то, как именно составлялся список мест службы в учетном листе полка связи, становится понятно, почему в документах фигурирует именно 16, а не 15 ноября - составитель избегал использования одной и той же даты для разных мест службы, а 15 ноября в списке - это последний день нахождения в школе связи (как и в характеристике из школы связи; тут явно был какой-то общий источник). Отсюда и 16 ноября, и моя гипотеза, что Аренс, может быть, выехал на день позже, на самом деле необязательна - тут мы, вполне возможно, имеем дело с бюрократической фикцией. (Похожая история с Беденком - в одном из документов он командир учебного полка связи не с 25, а с 26 ноября.)

Почему в характеристике 1943 года Аренс - "командир" с 16 ноября - должно из вышесказаного стать очевидно. Заполняющий в штабе полка связи заполнил список не должностей (они не указаны), а мест службы, при этом учтя прикомандирование Аренса к полку связи, но с 16 ноября (так как 15 ноября было уже занято в списке). Сотрудник же штаба Верховного командования группы армий "Центр" интерпретировал этот список как список должностей (поскольку в других графах таких листов учета могли быть должности, да и инструкция их проставление давала как пример), ну а поскольку он знал, что в большую часть этого периода Аренс был командиром, а в списке никак особо не выделяется период его прикомандирования до 25 ноября и не называется дата начала командирства, то бюрократ и решил, что речь о командирстве Аренса с 16 ноября. Все очень просто, если подумать.

Дата "21 ноября" в характеристике, подписанной Оберхойсером 30.03.1942, явно основана на графе 19 листа учета полка связи. При этом понятно, что сам Оберхойсер лишь вписал текст характеристики от руки, шапка же подготовлена кем-то еще (в тексте характеристики дата не упомянута). Можно принять, что графа 22 в листе учета заполнена еще не была (если бы была заполнена - то без последней строчки, которая, таким образом, в 1943 году была бы допечатана - но нет никаких следов такой допечатки, все выглядит так, как будет было напечатано за один присест).

То есть в листе учета даты 16 ноября в тот момент еще не было, зато в документе была дата прибытия 21 ноября (она же - дата, с которой засчитывалось для Аренса "участие" в военных операциях). Если бюрократ напрямую "считывал" данные с листа учета, то эту дату он и увидел, и так она и очутилась в характеристике. [ККК:] Вот эта “формальная привязка” - это диво-дивное. В обсуждаемом документе четко сказано “в штабе 537-го полка с 16 ноября”. Никаких других должностей, кроме командира полка, Аренс там не занимал.Полное отсутствие логики. Он и не должен был занимать должности во все дни прикомандирования к полку. Если он был прикомандирован для принятия дел, то командиром он в первые дни, естественно, еще не был и должностей не занимал. И разумеется, тут указана дата его назначения. Разумеется, нет, назначен был Аренс 25 ноября. И никаких доказательств этого своего вранья пропагандист Иванов не привел. [ККК:] То есть офицер якобы не занимает в полку никакой должности, не назначен туда никаким приказом, но, за каким-то бесом, он туда “формально привязан”. Прикомандирован для передачи дел. [ККК:] Что же касается единственного документа 537-го полка, где Аренс назван командиром с 21 ноября, то это как раз не учётный документ, а аттестационный лист, оценочный лист или по-другому служебная характеристика, где логично указали на дату назначения, а дату начала командования полком. Снова нонсенс: ничего логичного в этом противоречии нет. Бюрократически Аренс командир полка либо с 16, либо с 21 ноября. Указывать дату полагалось точно. Дата указывалась для начала командирства - без каких-либо комментариев. Дата начала командирства без комментариев - это дата в приказе. Если бы имелась в виду какая-то другая дата, об этом должно было бы быть написано явно. Все остальное - ошибки или самодеятельность, объясняющие противоречие, но не устраняющие его. На самом деле, конечно, Аренс командир с 25 ноября. [ККК:] И, разумеется, ему дали характеристику, начиная с даты фактического руководства полком.

[...]

Важно, что здесь дата начала командования полком указана, исходя из фактического положения дел. А не из содержания приказа о назначении. Потому что давать характеристику офицеру, начиная с даты, когда он еще не вступил в должность, было бы странно.
Ничем не подтвержденная фантазия про "дату фактического руководства", без какого-либо доказательства ее бюрократического существования, но если бы это было "разумеется", то, "разумеется", эта дата появилась бы и в другой характеристике на Аренса, подписанной Оберхойсером. Кстати, а разве вот еще в этой характеристике Оберхойсера, в данном случае на Беденка, дата 25 ноября, до которой, согласно самому тексту характеристики, Беденк возглавлял полк, не фактическая?[ККК:] (Почему аттестация дана на 1 мая 1942 не совсем ясно - либо это опечатка, должно быть на 1 апреля, либо характеристика изначально приурочена к циклу аттестаций — представление на повышение, приказы по кадрам и т. д.., которые планировались в мае. Либо изначально конкретно Аренса собирались повысить 1 мая, а не 1 апреля. Не суть.)Вообще-то в характеристике прямо указано, к чему она приурочена - к пункту 1107 Allgemeine Heeresmitteilungen за 1941 год (S. 589-590; BArch RH 1/164), в котором указано, что речь идет об общей аттестации определенных категорий, характеристики же должны были быть составлены по состоянию на 1 февраля и присланы к 1 марта (в данном случае бюрократы припозднились). Аттестация не была приурочена к повышению Аренса, иначе бы в ней это так и было бы прямо указано. Точно такая же характеристика по тому же поводу (правда указано это в правом верхнем углу: "Anlage 2 zu HM 1941 Nr. 1107") существует на Беденка.[ККК:] Кроме характеристик в деле Аренса есть документ Aktiver wehrdienst - то есть действительная военная служба, который отражает все этапы прохождения службы. Буквально все данные о занимаемых военнослужащим должностях. Т.е. фактическое изложение его карьерного пути. О господи, какая прелесть. Пропагандист Иванов пытается корчить из себя некоего специалиста по документам, но не может отличить раздел документа (в данном случае графу 19) от документа (в данном случае - личного дела). Как мы только что видели, в этом разделе должны были перечисляться подразделения или физическое местонахождение военнослужащего, а не должности. Что бюрократы могли указывать дополнительную информацию (как мы видим в некоторых строчках этой графы в деле Аренса) ничего не говорит о долженствовании. [ККК:] И, разумеется, никаким “вторичным” документом сведения о прохождении воинской службы не являются.

Это вопрос философский - личное дело находилось в военкомате и заполнялось с неизвестно каким лагом. В случае Аренса, вероятно, строчки за 1940-1943 гг. были заполнены за один присест (одной рукой и одними синими чернилами), данные же за 1944 год - отдельно (той же рукой, но черными чернилами). На основе чего заполнялись строчки? На основе листов учета. То есть листы учета первичны по отношению к личному делу военкомата. Впрочем, независимо от того, называть этот документ первичным или вторичным, в нем, конечно же, не говорится о командирстве Аренса в полку связи с 16 ноября. В соответствующей строке буквально не обозначена должность. [ККК:] Мало того. Там не только указано, что Аренс в 537-м полку с 16 ноября 41-го года. Там указано, на основании чего сделана такая запись. В правом столбце, который называется Truppen-(Kriegs) Stammrollen-Nr. (Номер учетного листа), указано, на основании ЧЕГО сделана эта самая запись. Сделана она на основании учётного листа Аренса №32. То есть на основании документа, который ведётся в части индивидуально по каждому военнослужащему и содержит все этапы его службы в данной части. На основании этого документа заполняется военный билет военнослужащего.

Ура! Наконец-то геббельсоид Иванов признал, что учетный лист на военнослужащего на часть - один. То есть создается не по факту вступления в новую должность, поскольку таких вступлений в должности в рамках одного подразделения может быть сколько угодно - а лист учета остается тот же. [ККК:] Об этом можно прочитать у того же Шванебаха. Назвать этот документ “вторичным” геббельсовцы могут только от отчаяния. Этот Учётный лист №32 - и есть тот самый документ, о котором и идёт весь сыр-бор. Правда вот никто эти листы учета, полностью опровергающие пропагандиста Иванова и советскую фальсификацию, вторичными не называл. [ККК:] Итак, перед писарем лежит документ, в котором указано zugang - 21 ноября 1941 года, а на обратной стороне в разделе “Прохождение службы” (Dienstverhaltnisse) сказано, что Аренс в штабе полка с 16 ноября 41-го. И какую же дату вносит писарь в раздел документа личного дела, где описана карьера Аренса? Он указывает 16 ноября. Ведь он не читал Романова и не разбирается в тонкостях своей службы. Слова “командир” в этой записи нет, но никаких других должностей Аренс в 537-м полку не занимал. “Начало же формальной привязки” к штабу - это просто выдумка Романова. Не существует такого в военной терминологии. Только вот в период прикомандирования для перенятия должности никакую должность будущий командир в будущем своем подразделении занимать не обязан. Он все еще занимает должность в своем старом подразделении и формально все еще зачислен в него, подчиняясь, однако - это и называется прикомандирование - командованию части, к которой он прикомандирован по тому или иному поводу.

[ККК:] Что такое “формальное начало привязки к штабу 537-го полка связи”, кому и зачем нужна в документах придуманная Романовым “формальная привязка” неясно. Вернее, понятно, что никому, кроме Романова, это придумка не требуется. Нет там никакой “формальной привязки”. Указан период прохождения службы в 537-м полку - с 16.11.41 по 15.9.43. Уже объяснено. Сюда включен период прикомандирования, что автоматически означает формальную привязку одновременно к двум частям. Как этот факт отражался на заполнении документов мы и видим на примере дела Аренса.

[ККК:] Abgang 25.11.41 - это никакая не дата физического перемещения Аренса, а всего лишь дата его перевода в 537-й полк. То есть они оформили его по своим документам только тогда, когда эту должность занял вернувшийся с фронта Беденк. Ни о каком физическом перемещении под Смоленск 25 ноября не может быть и речи - Аренс уже давно там. В данном случае это, естественно, так, о чем мной написано. Стоит заметить, что "Abgang" и "Zugang" в листах учета неполностью симметричны.

В качестве даты "Zugang", как уже доказано, фигурирует дата прибытия - "Eintrefftag", которая может являться формальной в исключительных случаях. Дата же "Abgang" - это дата перевода, которая иногда будет совпадать с физическим убытием, а иногда будет лишь датой формального убытия, и пропорция в данном случае вполне может отличаться от "Zugang", поскольку для "Abgang" не прописано, что дата должна быть реальной, в отличие от "Zugang". [ККК:] То, что Аренс назначен командиром именно с 16-го легко устанавливается и по Аттестационному листу из учебного полка в Галле, который составлен 17 ноября 1941 года.

Эту характеристику нельзя вырывать из контекста.

В ней Аренс числится командиром учебного полка связи до 15 ноября. Если бы мы не имели каких-либо других документов - можно было бы предположить, что его командование учебным полком тогда и закончилось даже формально.

Но что говорит лист учета учебного полка связи?

Графа 22: 20.10.40.–25.11.41. Kdr. Nachr. L. Rgt.
15.–25.11.41. kdt. z. Heer. Gru. N. Rgt.

20.10.40.–25.11.41. командир учебного полка связи
15.–25.11.41. прикомандирован к полку связи группы армий

Графа 41: Убытие: переведен: 25.11.41
в: командир 537 полка связи группы армий

То есть командиром учебного полка связи он был все же до 25 ноября, просто с 15 ноября он находился вне этого учебного полка связи и потому де факто, хотя и не де юре, больше не командовал, что и было учтено в характеристике (хотя это и была с бюрократической точки зрения небольшая неточность). Де юре же он перестал быть его командиром, когда стал командиром 537-го полка связи 25 ноября. И действительно, по-другому быть не могло - Беденк стал командиром учебного полка связи 25 ноября, и Аренс автоматически оставался его командиром до этого числа. [ККК:] То есть, несмотря на то, что в учётном листе укажут дату выбытия Аренса только после вступления в должность нового командира, Беденка, аттестационный лист составлен исходя из даты назначения. Каковой датой было 25 ноября. [ККК:] Собственно, именно так и сказано в учётном листе: прикомандирован к 537-му полку связи в период с 15-го по 25-е. До 15-го он был командиром полка связи в Галле, а 25-го на его место пришёл Беденк и именно эти две даты составляют границы процесса отмеченного здесь как прикомандирование. Это как раз то, что безграмотный Романов перевёл как “командировка”. Про выдуманную им командировку можно послушать в предыдущем выпуске. Как мы уже убедились выше, Аренс оставался командиром учебного полка связи до 25 ноября, а невежественный пропагандист Иванов не понимает смысла слова "прикомандирование". Про командировки подробно расписано тут. [ККК:] Итак, он был командиром до 15 ноября, 17 ноября на него составляют Аттестационный лист в связи с тем, что он назначен командиром 537 полка связи… с какого числа он назначен командиром, граждане геббельсовцы? С 25 ноября, дорогой геббельсоид Иванов, с 25-го ноября. А характеристика Оберхойсера на Беденка, в которой тот по свежим следам назван командиром 537-го полка связи по 25 ноября, это какой документ, граждане отрицатели?

Дальше пропагандист Иванов снова пытается апеллировать к показаниям Беденка, уже разобранным. А потом переходит к ну очень важной теме двоеточий. И обвиняем меня... в "подлоге". Хотя не объясняет, в чем именно заключается подлог. Действительно, на подлоге поймал именно я патологического лжеца Иванова.


Первоначально он написал:

[Иванов-4:] Что же касается процитированного Романовым "предложения", достаточно взглянуть на документ (см.выше), чтобы понять, что это “предложение” он составил сам, просто прочитав подряд две, подлежащие заполнению строки документа. Цуганг ам - дата вступления в должность или “перевода” и дале фон - то есть строка для заполнения места, откуда был совершен перевод, если, конечно, таковой имел место. Предыдущее место службы. После каждого из этих слов стоят двоеточия, т.е. это не какое-то там цельное “предложение”, а просто строки для заполнения. Романов же умудрился собрать из этого “предложение”, чтобы оно потеряло смысл при переводе, который ему не подходит. Вот именно таким образом написаны ВСЕ статьи на этом сайте, имейте в виду. На что я возразил: Серьезно? Из подлежащих заполнению строк и соответствующих предлогов и образуется автоматически приведенное предложение. Никаких двоеточий после "von" и "am" в этом документе нет, как может убедиться каждый. Они есть в некоторых других вариантах формуляров, но мы говорим не о них. И двоеточия не изменили бы того факта, что предлоги "am" и "von" относятся к "Zugang". Прицепиться к "предложению", проигнорировав суть сказанного и ложно заявить, что выписывание двух строк как одной как-то искажает смысл документа, не указывая, однако, в чем искажение состоит - это все, на что в данном случае способен Иванов. Вот именно таким образом написаны все статьи на его сайте, имейте в виду. И что же имеет возразить на этот факт своего подлога пропагандист Иванов? [ККК:] В большинстве учётных листов есть. В этом действительно может убедиться каждый. В некоторых двоеточие стоит только после слова am. А в большинстве учётных листов, повторюсь, двоеточия присутствуют. То есть: Иванов попался на вранье о том, что я якобы проигнорировал двоеточия в этом конкретном документе (в котором их нет), ничего на это возразить не может, и лишь лепечет: но в других-то есть! Но в том-то, который мы разбираем, нет. А пропагандист Иванов прямо солгал, что есть.

Дальше Иванов пускается в рассуждения о том, что содержание не меняется. Действительно, и это-то и опровергает его абсурдную интерпретацию: пиши это как одно предложение (как в рассматриваемом документе) или с двоеточиями - смысл один. Собственно, то, что возможны такие варианты без потери смысла - прекрасная иллюстрация того, что тема двоеточий вообще, как написано выше, не изменила бы "того факта, что предлоги "am" и "von" относятся к "Zugang". Прицепиться к "предложению", проигнорировав суть сказанного и ложно заявить, что выписывание двух строк как одной как-то искажает смысл документа, не указывая, однако, в чем искажение состоит - это все, на что в данном случае способен Иванов". И ничего на это Иванов возразить не смог, предпочтя соврать, что я ничего по этому поводу не ответил - тогда как именно Иванов не в состоянии возразить на это возражение, которое он постеснялся даже процитировать.

То есть: подлог геббельсоида Иванова доказан, возразить он ничего не может и ничего ему не остается, как лгать о моем "вранье", которое он продемонстрировать просто не может.

[ККК:] То есть, если мы доверимся демагогу Романову, то получается, что во-первых, он спорит со Шванебахом, на которого только что ссылался. Потому что у Шванебаха, как видите, это именно отдельные строки для заполнения - каждое слово с заглавной буквы (как, впрочем, и в оригинале). А во-вторых, если все эти строки - это одно предложение, как утверждает Романов, то в разделе Abgang у него получается предложение:
Выбыл: когда направлен: Куда направлен: Убит: Похоронен в: Пропал без вести с: Где: (если же заполнять всё это по отдельности, то как раз и получатся отдельные строки для заполнения).

Снова вранье. В рассматриваемом документе двоеточий нет именно в графе 19, поэтому она естественным образом и собирается в одно предложение. Про графу "Abgang" я ничего такого не писал.

Но, безусловно, если бы был вариант без двоеточий перед полями для заполнения, то все собралось бы в такое предложение:

Abgang: uberwiesen am 15. September 1943 an A.O.K. 9.

Убытие: переведен 15 сентября 1943 года в штаб командования 9-й армии.
Или в варианты с "убит" или "пропал" - если бы он был убит или пропал. Все очень просто. [ККК:] Единственное за что можно по-настоящему уважать коллектив “Сергей Романов”, так это за то, что люди не боятся позориться. Для них это важное качество. Мне не надо бояться того, чего я в принципе не делаю. А вот существа вроде Иванова уважать в принципе не за что: они позорятся совершенно сознательно - им за это платят. Сегодня на арене рыже-коричневый клоун снова собирает донаты... [ККК:] Испытывая острую необходимость доказать, что терминами Zugang и Abgang в документах немцы указывали физическое прибытие военнослужащего, Романов привлёк даже учётные листы на рядовых и унтер офицеров. Да ещё и нового образца - то есть те, что были приняты позже того, что есть в деле Аренса. Позже того, который мы обсуждаем. То есть в будущем в документ внесены изменения, так давайте же, исходя из будущих изменений, оценим документ из прошлого. У нас формуляр, который использовался до 41-го года, так мы возьмём изменённый формуляр после 41-го и объясним вам, что написано в том, который до 41-го. Такая вот “логика”. Это какой-то абсолютно беспомощный бред, смешанный с ложью (про то, что я пытаюсь доказать, что "терминами Zugang и Abgang в документах немцы указывали физическое прибытие военнослужащего"). Смысл граф не поменялся с введением нового формуляра. А введен был указанный новый унтерофицерский формуляр, как прямо указано в статье, 20.08.1941, то есть до того, как был создан рассматриваемый нами офицерский формуляр Аренса.[ККК:] Надо же. Только что в отношении двоеточий Романов писал:Никаких двоеточий после "von" и "am" в этом документе нет, как может убедиться каждый. Они есть в некоторых других вариантах формуляров, но мы говорим не о них! То есть в одном и том же формуляре двоеточия то есть, то их нет и это важно! Нет-нет, мы говорим про документ, в котором нет двоеточий! А тут, значит, вообще документ для рядового состава, да еще и появившийся позже обсуждаемого, но тут все нормально, годится. Естественно, годится. Поскольку от наличия или отсутствия двоеточий или от даты введения аналогичных формуляров смысл не меняется. Может меняться способ демонстрации того или иного факта (например, без двоеточий графа может складываться в предложение или в аналогичном формуляре может уточняться, что имеется в виду под датой). А вот когда лжец Иванов на голубом глазу говорит нечто вроде (формулирую упрощенно): "Смотрите, он врет, ведь там двоеточия, а он их опустил!", а двоеточий этих в этом документе нет - это и демонстрирует его патологическю лживость и его апелляция к тому, что вот в других-то документах они есть - обыкновенная демагогия.

Дальше какой-то словесный салат об офицерах, унтерофицерах и т. п., покрывающийся следующим: Содержательно два формуляра отличаются наличием большего числа граф в первом случае (особенно литерных, например "24с") и слегка визуально, но основное содержание совпадает и совпадает, естественно, и трактовка граф типа "Zugang" и "Abgang", поскольку графа 19 во всех листах учета отсылала к графе 19 военного билета и личного дела военнослужащего "Принадлежность к подразделениям армии или люфтваффе (также во время войны)" (которая не имела никакого отношения к вступлению в новые должности) - а эти документы были для офицеров и неофицеров идентичны. Вот как выглядит неофицерский лист учета (NARA RG 242/T79/324/24-25):
[...]
Как можно убедиться, содержимое граф 19 и 41 практически полностью совпадает с таковыми в офицерском формуляре (кроме указания на офицеров).
[ККК:] То есть в поле №19 к Zugang добавили "Uberwiesen von" - "переведён из". То есть Романову уже прямым текстом в новом формуляре пишут, что речь О ПЕРЕВОДЕ, а не о каких-то физических путешествиях куда-то там, нет он делает вид, будто это работает в пользу его версии! Жулику Иванову уже прямым текстом пишут: eingetroffen, что для людей и материальных предметов означает фактическое прибытие. [ККК:] Романов долго доказывал нам, что Zugang это одновременно про “формальный учёт” и про “фактическое прибытие”. Теперь появляется ещё одно слово, которое Романов тоже переводит как “фактическое прибытие” и название раздела теперь, стало быть, переводится как Прибыл: прибыл: . Понятно. Если хочется элегантного перевода, проблем с этим нет: Поступление: Прибыл: такого-то числа
Переведен: оттуда-то
[ККК:] Ну, по поводу “начального пункта” всё ясно без объяснений: указана, как и раньше, только часть, никакой географической привязки, то есть речь по-прежнему строго об административном прибытии. Прибытии “по документам”. Романов: Все это означает, что такой же смысл вкладывался в дату в графе 19 во всех аналогичных формулярах, поскольку, повторимся, нумерация в формулярах была не случайная, а соответствовала нумерации граф военного билета и личного дела военнослужащего независимо от его звания. Разумеется. Не только нумерация соответствовала, но и содержание соответствовало. Поля военного билета заполнялись на основании соответствующих полей учётного листа. Только вот в 19-м поле военного билета военнослужащего Вермахта нет ни слова о его физических перемещениях. Лишь даты назначений или переводов. При чем тут какая-то географическая привязка? ККК как будето заело. Чуть позже он снова заведет ту же волынку: [ККК:] Ни малейшего указания на какие-то населённые пункты, географические точки и тому подобное.

Разобрано. В данном случае начальными и конечными пунктами являются подразделения. В случае Аренса мы может вычислить привязку лишь потому, что знаем, что пунктом его назначения был штаб полка и он был в Смоленске. Смысл ударения на этих пунктах в моих разборах - показать, что переводы "допуск" и "вступление в должность" - идиотские, эти пункты не учитывающие. Нету никакого "допуска из школы связи". Есть поступление из школы связи. Всё. [ККК:] Кстати, как называется это 19-е поле в Военном билете? Перевод Шванебаха (стр. 92-93): “Принадлежность к войсковым частям”. Дальше отмечена это принадлежность - двумя датами, собственно часть и номер по списку личного состава. Всё. Всё просто и логично. И никаких физических прибытий или убытий.

Кабинетным аналитикам вроде Романова нужно понимать: ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ к определённой воинской части категорически НЕ ОЗНАЧАЕТ, что военнослужащий всё время находится в этой части. Он может числится в этой части, а находится чёрт знает, где. Тем более, что даже в мирное время часть совершенно необязательно дислоцируется исключительно в одном месте. Или в определённом месте вообще. А уж в военное время и подавно.
Только вот даже пропагандисту Иванову придется принять, что графа 19 в листах учета, тем не менее, включала не дату начала принадлежности, а иную - ведь сам пропагандист (ложно) вещает о том, что Аренс принадлежал к части как минимум с 16 ноября - а дата в этой графе там стоит совершенно иная, при этом дата эта в личное дело не перешла. Так что весь "аргумент" снова смывается по назначению. "Eingetroffen" для людей и физических предметов означает фактическое прибытие (например, то же слово использовано для прибытия военного билета в часть). Соответственно, именно так и должна была заполняться графа "Zugang" (настолько, насколько это было возможно - мы уже рассматривали случай с прибытием из части мирного времени в "ту" же часть военного времени). [ККК:] Романов так долго доказывал, что Zugang - это не только формальное, но и фактическое прибытие, что обнаружив дополнительное слово, он не может его толком объяснить. Это “масло масляное”! Ну, да прибыл - прибыл, получается. На отрывок, который цитирует жулик Иванов, он содержательно возразить не может. [ККК:] С такими незаметными для Романова двоеточиями, которых здесь нет. Видите, как их нет? Подлог пропагандиста Иванова про двоеточия разобран выше. [ККК:] А ответ между тем очень простой. На поверхности, так сказать. Здесь всего лишь сделали Zugang общим заголовком 19-го поля, в котором теперь у каждой строки, предлагаемой к заполнению, есть свой заголовок. То есть общий заголовок Zugang - ПОСТУПЛЕНИЕ и две строки для заполнения также как и в офицерском варианте, но более подробно “прибыл”, “переведён”. То есть действительно общий термин ПОСТУПЛЕНИЕ просто расписали подробно. С такими незаметными для Романова двоеточиями, которых здесь нет. Видите, как их нет? После слов von и am. То есть сделали так же, как и было в поле Abgang. Это поле было более подробным, чем Zugang в офицерском варианте. Abgang - двоеточие, затем “переведён когда” - двоеточие, “куда” - двоеточие. В офицерском учётном листе - общее “Zugang” и “откуда”. Теперь стало “Zugang” - двоеточие, “прибыл” - двоеточие, “откуда” - двоеточие. То есть поле просто расписали более подробно, чтобы структурно уравнять его с Abgang-ом. "Ответ" на что? Вопрос в принципе не стоит. Слово "eingetroffen" в этой графе на первый взгляд опционально по смыслу (поэтому и для для унтерофицеров введено осенью 1941 года, и для офицеров никогда не вводилось), и имеет похожий смысл, и в этом аспекте возникает - по крайне мере на первый взгляд - своего рода "масло масляное" - без этого слова можно было бы и обойтись (обходились ведь), достаточно "Zugang", которое в данном конкретном контексте субсумирует "eingetroffen", если знать, что именно за дата ожидалась в этой графе в инструкциях. Но для унтерофицеров решили не обойтись, и это тоже нормально, поскольку с бюрократической точки зрения идет речь о двух похожих, но все же различающихся понятиях - просто фактическом прибытии (Eintreffen) и прибытии в учетном смысле (Zugang). В каких-то случаях это разные даты, поэтому также понятен резон для уточнения. [ККК:] Кроме того, слово eintreffen айнтрэффн - кроме действительно фактического прибытия, переводится и как “поступить”, “поступить на службу”, “поступить в чьё-либо распоряжение”. Например, в одном из словарей:

Примеры:

Aber die 2. Rate ist leider nie eingetroffen. Но вторая часть денег, так и не поступила на мой счёт.

Это вовсе не означает, что деньги кто-то куда-то физически положил. Это значит, что деньги учтены на счёте. Вернее, не учтены в данном случае.
И снова на арене переводчик Иванов!

На этот раз просто выдумывающий переводы. "Eintreffen" может значить "поступить на службу" или "поступить в чье-то распоряжение"? Где же можно найти эти значения? По одной ссылке есть только значения "прибыть" и "поступить" (как мы сейчас увидим, только в значении прибытия - поступление товара и т. п.). По другой мы находим следующее, где упоминаются эти ключевые слова:

32 поступить 

1) handeln vi; verfahren (непр.vi (s), vorgehen (непр.) vi (s) (действовать каким-либо образом); umgehen (непр.) vi (s) (mit), behandeln vt (обойтись с кем-либо, с чем-либо)

я не знаю, как мне поступить — ich weiß nicht, was ich anfangen soll

2) (на службу и т.п.eintreten (непр.) vi (s)

поступить в чье-либо распоряжение — j-m (D) zur Verfügung gestellt werden

3) (о заявлении, письме и т.п.eingehen (непр.) vi (s), eintreffen (непр.) vi (s)

поступают сообщения — Meldungen laufen ein

дело поступило в суд — die Sache kam vors Gericht

поступить в продажу — zum Verkauf gelangen vi

То есть "eintreffen" здесь соответствует значению 3 (поступление заявления, письма, сообщения), тогда как "поступить в чье-либо распоряжение" и "поступить на службу" к "eintreffen" отношения не имеют - это, соответственно, "zur Verfügung gestellt werden" и "eintreten". То есть недалекий пропагандист "сломался" на использовании простого онлайн-словарика.

Что такое "eintreffen" (к которому относится причастие "eingetroffen")? Смотрим Duden: 1. an dem Ziel einer Reise o. Ä., an einem Ort ankommen

Beispiele
- pünktlich, verspätet eintreffen
- das Flugzeug wird um 10 Uhr auf dem Flughafen eintreffen
- heute ist neue Ware eingetroffen
- <substantiviert:> kurz vor ihrem Eintreffen

2. gemäß einer Voraussage oder Vorahnung eintreten, Wirklichkeit werden

Beispiele
- die befürchtete Katastrophe ist [nicht] eingetroffen
- alles traf ein, wie sie es vorausgesagt hatte
1. Прибыть в пункт назначения путешествия и т. п., прибыть в какое-либо место

Примеры:
прибыть вовремя / с опозданием
самолёт прибудет в аэропорт в 10 часов
сегодня поступил новый товар
(в форме существительного): незадолго до её прибытия

2. Сбыться, исполниться в соответствии с предсказанием или предчувствием

Примеры:
[не] сбылась катастрофа, которой опасались
всё сбылось так, как она предсказала

При этом, естественно, для нематериальных объектов, таких как деньги на счете (или персонажи в компьютерной игре, прибывающие в выдуманные города), и прибытие будет нефизическим - просто в связи с природой абстрактных или нематериальных объектов. Поэтому пример с пришедшими на счет деньгами просто уморителен в своей манипулятивности.

Стоит еще упомянуть, что если "Eintreffen" тут, это, мол, административное прибытие, то как тогда понять документы, процитированные мной? Например, отправляющие войсковые части регистрируют день отправки [Inmarschsetzung] солдат, а принимающие войсковые части регистрируют день прибытия [des Eintreffens] военнослужащих в служебных личных документах. Необходимо избегать возникающих таким образом за время службы временных пробелов, зачастую составляющих несколько дней. Поэтому предписывается, если в отдельных случаях не оговорено иное, всегда отмечать в войсковом списке личного состава военного времени и в служебных личных документах как отправляющими, так и принимающими войсковыми частями день отправки [Inmarschsetzungstag] как день перевода [Versetzung]. На этот день должно быть учтено поступление [in Zugang zu bringen] переведенного военнослужащего в принимающей войсковой части. Если административное прибытие - это регистрация, внесение в списки, то тут сплошное масло масляное - войсковые части регистрируют день регистрации. Но и смыслу этого абзаца такая интерпретация противоречит: здесь день "Zugang"'а - это день отправки из предыдущей части (чтобы не было перерывов в учетных документах). Соответственно, "Eintrefftag" это, эксплицитно, не день "Zugang"'а (тут, очевидно, идет не о графе "Zugang" в листе учета, в котором, согласно следующему процитированному в статье документу, как раз проставляется "Eintrefftag" - для Аренса этот конкретный "Zugang" был бы 15 или 16 ноября, а в листе учета значится 21 ноября; но это один из примеров того, что я не пытаюсь доказать, что все "Zugang"'и соответствовали фактическому прибытию - я цитирую документы, доказывающие обратное).

Еще документ: Те части листа учета военного времени, которые должны быть заполнены сразу после прибытия [Eintreffen] военнослужащего, были выделены жирной рамкой.

Но если весь "Eintreffen" заключается в заполнении листа учета как части списка учета подразделения, то есть во внесении военнослужащего в этот список (и тут не важно, о чем речь - поступлении в распоряжение, на службу и т. п. - все это в административном смысле еще не произошло до регистрации), то это нонсенс - лист, получается, заполняется после заполнения. В таком случае написали бы "во время прибытия". Так что нет, очевидно имеется в виду фактическое прибытие военнослужащего в подразделение, после которого происходит его регистрация.

Тут геббельсоид Иванов просто зеркалит "аргумент" своих коллег и братьев по разуму, неонацистских отрицателей Холокоста, которые, пытаются обойти вполне ясное значение слово "ликвидированы" в дневниках Геббельса в отношении евреев - например, в таком контексте: Евреи из Генерал-губернаторства в настоящее время депортируются на восток начиная с Люблина. Здесь используется довольно варварская и не подлежащая здесь более детальному описанию процедура, и от самих евреев осталось уже не так много. В целом можно заключить, что 60 % из них должны быть ликвидированы (liquidiert), в то время как только 40 % могут быть задействованы для работы. Бывший гауляйтер Вены, который проводит эту операцию, делает это с большой осторожностью, а также используя процедуру, которая не слишком бросается в глаза. Евреи подвергаются наказанию, пусть и варварскому, но которое они полностью заслужили. Пророчество, которым фюрер напутствовал их, о начале новой мировой войны начинает исполняться самым страшным образом. Нельзя допускать, чтобы в этих вопросах преобладала сентиментальность. Евреи уничтожили бы нас, если бы мы не сопротивлялись им. Это борьба до смерти между арийской расой и еврейской бациллой. Ни одно другое правительство и ни один другой режим не смогли найти в себе силы для решения этого вопроса в целом. И здесь фюрер является непреклонным поборником и проводником радикального решения, которое необходимо в нынешней ситуации и поэтому кажется неизбежным. Слава Богу, что во время войны у нас сейчас есть целый ряд возможностей, которых мы были бы лишены в мирное время. Мы должны ими воспользоваться. Освобождаемые гетто в городах Генерал-губернаторства заполняются евреями, изгнанными из Рейха, и через некоторое время этот процесс повторится. Еврейству не над чем смеяться, а то, что его представители в Англии и Америке сегодня организуют и пропагандируют войну против Германии, — это то, за что его представители в Европе платят очень высокую цену, которую следует считать оправданной

Но ведь ликвидировать можно и фирму. То есть вообще никаких гарантий - по логике отрицателей Холокоста и демагога Иванова - что Геббельс тут имел в виду убийство, нет, не так ли?

Вот что один аналог Иванова пишет по этому поводу: Что касается дневника Геббельса, оба гостя придают большое значение записи от 27 марта 1942 года, в которой говорилось, что 60% евреев на территории Генерального губернаторства должны быть «ликвидированы». Прежде всего позвольте сказать: упоминание Геббельса никак не помогает их аргументации! Я проанализировал дневники детально — все 29 томов, доступных только на немецком — и практически не нашёл свидетельств массовых убийств. Я отсылаю читателя к моей статье «Геббельс и евреи» [...]. Из 123 записей, относящихся к евреям, я нашёл только постоянные упоминания об эвакуации и депортации — ни о каких массовых убийствах, газовых камерах или геноциде. Обычный ответ традиционалистов — что Геббельс использовал эвфемизмы и «кодовый язык», но это абсолютно не имеет смысла в личном и приватном дневнике! — и в течение более десяти лет, в течение которых, как утверждается, нацистская политика якобы «эволюционировала» в сторону массовых убийств.

Что касается конкретно «ликвидации», Геббельс использовал это слово 8 раз в отношении евреев, и как минимум в 2 случаях оно, без сомнений, не означает «убийство» («ликвидировать еврейскую опасность» и «ликвидировать еврейские браки»). Буквальное значение слова «ликвидировать» — конечно, «сделать жидким». И именно такова была нацистская политика: «сделать текучим» закрепившееся еврейское население и заставить его «утечь» из Рейха. Это не придирки! Я привожу в пример газету того времени, где «ликвидация» описывается либо как убийство (на основе тогдашних слухов), либо как «транспортировка на восток в скотовозах к неизвестному месту назначения». А переживший Освенцим Томас Бюргенталь описывает своё гетто как «ликвидированное» — имея в виду, что оно было расформировано и эвакуировано.

Ну вот как будто жулик Егор самолично писал.

Итак, нет, "eintreffen" не значит "поступление в распоряжение" или "поступление на службу". Это слово в отношении людей и предметов означает их фактическое прибытие куда-либо, как я и написал в изначальной статье. И то, что в основном не указывается физический пункт прибытия, а лишь подразделение, на это никак не влияет (физический пункт прибытия военного билета тоже не указывается, но понятно, что военный билет прибывает именно фактически).

Дальше следуют какие-то нерелевантные рассуждения о жирной рамке и о том, ходят ли новоприбывшие толпой отмечаться в штаб, причем зачем-то цитируется письмо бывшего писаря в Бундесвере. Все это к существу дискуссии отношения не имеет - приходил ли военнослужащий лично к писарю, или давал о себе как-то знать сразу после фактического прибытия в расположение части - большой роли не играет.

Тут можно рассуждать о "добросовестности" писарей - если им было наплевать на точность, то в соответствующих листах учета могла стоять не совсем точная дата (а в статье я уже такой вариант упомянул). Но не с разницей в три месяца.

Уже разобран и пример с 52-м батальоном связи, когда проставленная дата прибытия была связана с началом мобилизации. Можно чисто умозрительно (поскольку такие примеры мне пока неизвестны) предположить существование и других отклонений от заполнения в графе 19 листа учета именно даты реального прибытия. Например: если командир подразделения назначен на должность, скажем, с 28 марта, а прибывает 2 апреля, возможно представить себе ситуацию, когда для проформы в листе учета ставится все же дата 28 марта. Это гипотетический пример бюрократического произвола, возможность которого надо всегда учитывать, но к предписаниям - то есть к тому, что в этой графе стоять по правилам было должно, примеры произвола отношения не имеют. [ККК:] Доказать, что речь идёт именно об административном прибытии солдата, очень просто. Ведь, если речь идёт именно о физическом прибытии, то заполнить 19-е поле с цугангом сразу невозможно.

Просто потому что там требуется отметить поступление военного билета, а военный билет отправился вслед за военнослужащим и поступал позже (Шванебах стр. 75). Примеры оставлю в расшифровке.

Откровенный бред. При требовании заполнения графы сразу по прибытии заполняются, естественно, те данные, которые возможно заполнить сразу по прибытии. А именно: дата прибытия; исходящий пункт (то есть подразделение, откуда прибыл военнослужащий); и, если военнослужащий имеет при себе военный билет, дату получения от него этого военного билета ("Wehrpaß eingetroffen oder abgenommen am..."). При этом в соответствующих инструкциях последняя возможность прямо прописана для офицеров. Но интересно, что для унтерофицеров используется такая же формулировка, хотя, согласно инструкции, им военный билет на руки не выдавался. Это либо бюрократическая "нескладуха", либо опция на случай изменения инструкции когда-то в будущем, что логично (инструкции действительно со временем менялись). В случае же, если военный билет прибыл не с военнослужащим, то эта часть просто не заполнялась по прибытии военослужащего, лишь позже. Отдельно указывать этот момент было не нужно, он сам собой разумеется и из него вообще никаким образом не следует некое "административное прибытие солдата". Причем как бы ни интерпретировать этот самый "Zugang". Будь этот "Zugang" административным или фактическим, его дата все равно в большинстве случаев не будет соответствовать дате прибытия военного билета - к этому моменту "Zugang" в большинстве случаев уже произошел. Дата фактически прибывшего (eingetroffen) военного билета хоть и значится в поле "Zugang", но играет лишь информативную роль - на сам факт "Zugang'а" она не влияет, а значит не влияет и на дату, которая в этом поле проставленна для военнослужащего.

[ККК:] Хотелось бы также остановиться на логической стороне вопроса. Фиксация точной даты прибытия военнослужащего БЕЗ УКАЗАНИЯ места прибытия не имеет ни малейшего смысла. Нонсенс. [ККК:] Романов важно пишет:Ведение листов учета было связано лишь с принадлежностью к определенной воинской части, причем уделялось внимание и непрерывному физическому нахождению военнослужащего в расположении данной части. Какое, к чёрту, физическое нахождение в части? Что он несёт? Похоже, наш исследователь и правда не понимает, что “воинская часть” - это необязательно здание казармы с забором. У меня на руках мой военный билет и ни слова о 3-х месячном пребывании на территории Чечни там нет. Оно существует лишь в моих воспоминаниях и на паре фотографий. Есть только указание на пребывание в пункте временной дислокации полка - Ботлих (Дагестан). А кого и куда отправляли уже из Ботлиха, об этом из военного билета не узнаешь никак. А народу отправляли много. Надолго.

Мой военный билет 90-х годов мало чем отличается от немецкого военного билета из 40-х. Та же самая логика учёта. Потому что писарям на всех уровнях нужны одни и те же данные - и физическое перемещение в этот список не входит. На физическое перемещение писарю наплевать: прибыл ты неделю назад, а документы принесли только сегодня? Штабисту наплевать, он об этом даже не узнает. Сказано оформить сегодняшним числом, он именно так и сделает.
Что именно имелось в виду под "уделялось внимание и непрерывному физическому нахождению военнослужащего в расположении данной части", достаточно легко понять, прочитав процитированные мною инструкции по заполнению листов учета.

А именно: В случае командирования военнослужащего на срок более 8 недель или его перевода, необходимо как можно скорее отправить на новое место службы военный билет и выдержку из журнала взысканий. Запрещается отдавать их военнослужащему. и В случае командирования офицера или чиновника на срок более восьми недель [с сентября 1942 г.: 3 месяцев] или его перевода, военный билет должен быть путем вручения офицеру или чиновнику направлен на новое место его службы.

Командирование (Kommandierung) в данном случае тесно связано с физическим нахождением вне места дислокации подразделения, к которому принадлежал военнослужащий. Это прямо прописано в определении командирования в Reiseverordnung für die Wehrmacht ("Kommando — это предписанное как таковое [т. е. как Kommando] служебное использование солдат за пределами места их дислокации").

На административное пребывание в подразделении не влияло физическое отсутствие во время служебных поездок (Dienstreisen) и командирований на срок менее 8 недель или 3 месяцев, в зависимости от разных условий. Замечу, что я специально не написал, что что-то "прямо зависело от непрерывного физического нахождения" в части, я написал, что этому "уделялось внимание". Именно потому, что это не было единственным условием: учитывалось и физическое нахождение за пределами места дислокации, и его длительность, при этом в определенных пределах "перерывы" буквального физического пребывания в части игнорировались, а по достижении этих пределов военнослужащий уже считался надолго перешедшим в другую часть как прикомандированный - с пересылкой военного билета (но за своей первоначальной частью такой прикомандированный, тем не менее, тоже числился и, как правило, возвращался в нее через некоторое время, если только прикомандирование не было прелюдией к переводу в другую часть, как в случае с Аренсом).

Наверное, можно подобрать и более элегантную формулировку, чем предложенная мной, но сути это не изменит: непрерывное (в указанном выше контексте) физическое местонахождение в местах дислокации подразделения играло свою роль. [ККК:] А по Романову абганг и цуганг составляют “терминологическую пару”. То есть цуганг - прибыл, в том числе и физически, а Абганг - убыл, в том числе и физически. И никакого отношения к вступлению в новую должность, упаси вас бог! Ну, и куда тут “убыл” Аренс? Тут даже не указана какая-нибудь часть. Тут сказано, что “убыл” он на должность командира армейской службы связи. Ну, и зачем изворачиваться и врать? Он физически убыл “в должность”? Ну, что это за больной бред? Что они составляли терминологическую пару - это не "по Романову", а по документам, как уже показано. На неполную симметрию дат в этом конкретном формуляре тоже указано. По "должности" тоже все разжевано. В том числе и по "убытию" "в должность". И по физическим пунктам прибытия-убытия.

К чему это? Да все просто: геббельсоид Иванов просто повторяется. Так что приходится повторяться вслед за ним. Повторимся еще раз:

[ККК:] Гражданин Романов накатал целый эпос, но так и не смог объяснить, где в документе указано, куда и откуда ФИЗИЧЕСКИ переместился Фридрих Аренс. Это не должно быть указано в документе. Но из данных в документе вкупе с нашим знанием о расположении штаба полка связи следует перемещение из Галле под Смоленск. Дальше ККК посвящает этой теме еще несколько абзацев, но ничего нового не говорит. [ККК:] На кой же чёрт было так долго доказывать, что в деле Аренса якобы есть дата его именно ФИЗИЧЕСКОГО прибытия под Смоленск, если ты не знаешь, о чём идёт речь. Потому что в данном случае мы именно знаем, что речь идет о дате фактического прибытия под Смоленск.

О листе учета 52-го батальона связи: [ККК:] Разумеется, речь идёт исключительно о формальном поступлении и никак иначе. Только это не “один из тех случаев”, а просто графа не для учёта физического поступления военнослужащего. А для его зачисления в новом статусе. То есть то, что Романов прекрасно знает, но отказывается признавать. Что в общем случае в таких листах учета именно для учета фактического прибытия - уже доказано выше, для "вырожденных" случаев вроде указанного - это будет своего рода бюрократической фикцией, что тоже нормально (хотя если быть совсем буквалистом, то явление Аренса в место дислокации батальона военного времени 26 августа 1939 года - это тоже фактическое прибытие). А вот что имеет в виду пропагандист Иванов под "статусом" - вообще непонятно. Первоначально он ведь соврал, что "разумеется, [Аренс] просто повышен в рамках всё того же 52-го батальона и переведён в штаб. Потому что zugang - это никакое не "прибытие", а вступление в новую должность". Ту часть, где я это вранье опровергаю, пропагандист не процитировал (о том, что Аренс как был, так и оставался командиром этого батальона, ни в какую новую должность не вступал, не повышался). Заведение этого листа учета военного времени было связано с началом мобилизации (списки учета военного времени не зря так называются - они создавались для использования в военное время, а списки учета мирного времени теряли силу), а не с вступлением в несуществующую новую должность (в других документах Аренса нет никакого различия между его командирствованием в этом батальоне в мирное и военное время, статус самого Аренса не менялся). [ККК:] В подкасте я говорил: Беденк - предшественник Аренса утверждал, что передача дел заняла месяц. И если бы Аренс прибыл в Катынский лес 21 ноября, как утверждает Романов, то смог бы вступить в должность только в конце декабря. Что противоречит всем документам и свидетельским показаниям, и воспоминаниям. Датой своего убытия из Катынского леса Беденк уверенно назвал… 21 ноября. Тот самый день, когда Аренс, по Романову только прибыл. Насколько "уверенно" говорил о датах Беденк и что это значит - мы уже разобрали. Аренс же говорил про две недели. [ККК:] Забавно тут враньё о каком-то “противопоставлении документам”. Никто не противопоставлял эти даты документам. Все эти даты прекрасно сходятся с документами. Если Беденк говорит, что 20 передал полк Аренсу и уехал 21-го, то именно это и отмечено в деле Аренса: 21 числа он принял командование полком.К сожалению, геббельсоид Иванов снова лжет - ведь, как мы знаем, Беденк оставался командиром полка до 25 ноября, а Аренс стал таковым 25 ноября. [ККК:] Вопрос этот мы уже рассматривали, нет смысла повторяться и объяснять почему люди, находящиеся в шаге от виселицы, скрывают информацию, которая их на эту виселицу гарантированно приведёт. Как уже давно отмечено в моей статье, "обвинять Беденка во лжи в связи с якобы немецкой провокацией не имеет смысла - ведь в таком случае он подставлял бы сам себя (поскольку именно он был командиром полка в якобы временной период катынского расстрела, как он приводится в официальном советском сообщении)". [ККК:] Вопрос в том, что и показания Аренса и показания Беденка в отношении дат, которые никак не угрожали их жизни, категорически не соответствуют фантазиям Романова. И на этот псевдоаргумент красно-коричневого пропагандиста Иванова уже давно отвечено в самой статье (свидетели слегка противоречат самим себе и документам, когда дело касается точных дат и временной протяженности (2 недели против месяца), но такие незначительные аберрации памяти несколько лет после событий вполне естественны, а полагаться на данные ими даты или указания периодов ни один адекватный человек, понимающий историческую методологию и особенности свидетельских показаний, не будет. [ККК:] Ещё раз повторю: это дата подтверждается и документами на Аренса, и документами на Беденка. Таких случайных совпадений не бывает. Еще раз повторяю: bullshit. [ККК:] Отчаянная попытка подлога. Беденк перестал быть командиром 537-го полка связи 25 ноября по документам учебного полка в Галле, когда стал командиром этого учебного полка. Действительно, со стороны жулика Иванова наблюдается очередная попытка подлога, уже разоблаченная. [ККК:] Дело в том, что в архивном деле Аренса есть разные документы. И далеко не все из них Романов показывает на польском сайте.

Например, того учётного листа, где сказано, что Аренс переведён на должность командира связи 9-й армии, у Романова просто нет. Ну, это понятно, рушится теория. Но там нет ещё кое-чего. Нет документов, где прямым текстом сказано, что означают даты в разделах Zugang и Abgang.

Прямым текстом

Итак, документ первый. PERS_6_10190_0053.jpg Служебное письмо из штаба 537-го полка командованию округа, Висбаден. 31 октября 1943 года. (почему в Висбаден)

Тема письма: Офицерский военный учётный лист полковника Аренса.

Текст письма: Прилагается (выписка из) учётного листа № 32 (Kriegsstammrollenblatt) на полковника Фридриха Аренса, 1898 года рождения, который 15 сентября 1943 года был переведён на должность командира армейской связи (Armeenachrichtenfuhrer) в штаб 9-й армии (A.O.K.9).

Ой, дежавю. Ведь эту манипуляцию на примере аналогичного документа мы уже подробно разбирали ближе к началу. Видимо, понравился этот трюк нашему Дементию. Действительно, сразу вслед за этим он снова начинает разбирать даже не аналогичный, а все тот же самый документ от 04.09.1944, который он привел в начале. Интерпретация которого пропагандистом Ивановым, таким образом, уже опровергнута.

(А документов этих нет на сайте, потому что к рассматриваемой узкой теме они отношения не имеют.)

И это все. Геббельсоид Иванов подводит "итог", всего лишь повторяя все свое вранье, которое по пунктам разобрано выше, я же итог подвел в самом начале, куда и отсылаю любопытного читателя.

Итак, профукав просто так более двух часов эфирного времени, паразитирующий... ой, простите, зарабатывающий на фальсификации истории пропагандист Иванов, показав все грани своей лживой натуры, так и не приблизился ни на шаг к защите утверждений сообщений комиссии Бурденко, который как были, так и остаются доказанно фальсифицированными.

[Перейти к главной странице блога]